ويكيبيديا

    "للمضي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para seguir
        
    • para hacer
        
    • para llevar
        
    • para que
        
    • de seguir
        
    • para promover
        
    • para el
        
    • para continuar
        
    • para avanzar
        
    • proceder
        
    • camino a
        
    • para lograr
        
    • de desarrollar
        
    • a fin
        
    • fin de
        
    Hay un acuerdo suficiente para seguir adelante, para alcanzar acuerdos y aprobar reformas. UN وهناك اتفاق كاف للمضي بالعملية قدما، والتوصل إلى اتفاقات، واعتماد اﻹصلاحات.
    :: 4 talleres con organizaciones de la sociedad civil para seguir promoviendo la paz y la reconciliación en Somalia UN :: عقد 4 حلقات عمل مع منظمات المجتمع المدني للمضي قدما بمسيرة السلام والمصالحة في الصومال
    Este período extraordinario de sesiones es una oportunidad histórica, como lo demuestra la presencia de tantos Jefes de Estado, para hacer avanzar el proceso. UN وهذه الدورة الاستثنائية، كما يدل حضور عـــــدد كبير من رؤساء الدول، تمثل فرصة تاريخية للمضي قدما بهذا العمل إلى اﻷمام.
    Aun así, acoge con satisfacción las recomendaciones para hacer avanzar esta cuestión. UN غير أنه يرحب بالتوصيات التي قُدّمت للمضي بهذه المسألة قدماً.
    Esta es la manera equivocada y el momento equivocado para llevar adelante este asunto. UN هذه ليست الطريقة الصحيحة وهذا الوقت ليس مناسبا للمضي قدما بهذه القضية.
    133. En consecuencia, es evidente que las Naciones Unidas deben hacer todo lo posible para que se celebren las elecciones en Camboya. UN ١٣٣ - وعليه، فمن الواضح أن اﻷمم المتحدة مدعوة ﻷن تبذل قصارى ما في وسعها للمضي قدما في الانتخابات.
    Propuestas comunes de Uganda y Rwanda sobre el rumbo que ha de seguir el proceso de paz en la República Democrática del Congo UN مقترحات مشتركة مقدمة من أوغندا ورواندا بشأن السبيل للمضي قدما بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Correspondía ahora al Gobierno implementar esas recomendaciones y aplicar programas, planes y medidas para seguir impulsando la promoción y protección de los derechos humanos. UN أما الآن فعلى الحكومة أن تنفذ هذه التوصيات وأن تضع برامج وخططاً وتدابير للمضي في النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La propia delegación de Haití se siente alentada por el restablecimiento del contacto para seguir adelante y lograr cada vez más, para lo cual tomará como directrices las preguntas del Comité. UN وقد تشجع وفد بلده بإعادة الاتصال للمضي قدما وتحقيق المزيد، وسيعتبر أسئلة اللجنة بمثابة مبادئ توجيهية.
    Es necesario no escatimar esfuerzos para seguir adelante con el objeto de lograr el arreglo total del conflicto y la reconciliación nacional. UN وأشارا إلى أنه لا بد من بذل كافة الجهود للمضي قدما من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للنزاع وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Nueva Zelandia espera que este nuevo acuerdo sirva de base para seguir estrechando la cooperación y mantener el consenso. UN وتأمل نيوزيلندا في أن يشكل الاتفاق الجديد أساسا للمضي في توسيع التعاون والحفاظ على توافق اﻵراء في عام ١٩٩٧.
    El Gobierno Federal hará cuanto esté a su alcance para hacer avanzar las negociaciones sobre el tratado y finalizarlas no más tarde del otoño de 1996. UN وستبذل الحكومة الاتحادية كل ما في وسعها للمضي قُدماً بهذه المفاوضات واختتامها في موعد لا يتجاوز خريف عام ٦٩٩١.
    i) asignar recursos para hacer avanzar las iniciativas en materia de reforma consideradas de suma importancia para aumentar la eficacia de la Organización; y UN `١` تكريس الموارد للمضي قُدماً بمبادرات اﻹصلاح التي تعتبر اﻷكثر حسماً من أجل النهوض بفعالية المنظمة؛
    Hay algunas ideas nuevas e innovadoras para hacer avanzar el debate. UN وهناك أفكار جديدة ومبتكرة للمضي قدما في المناقشة.
    La tarea no es insuperable si se cuenta con la voluntad política necesaria para llevar al proceso a su conclusión lógica. UN والمهمة ليست مستحيلة إذا توافرت اﻹرادة السياسية للمضي بالعملية قدما إلى خاتمتها الطبيعية.
    La responsabilidad de ejercer la voluntad política y movilizar los recursos para llevar adelante el proceso sigue recayendo sobre los Estados. UN وسيظل العبء قائما على الدول حتى تمارس إبداء الإرادة السياسية وتحشد الموارد للمضي بالعملية قدما.
    Los hechos son necesarios como prueba de buena fe y como base para que puedan proceder las conversaciones de paz a fin de llegar a un acuerdo de paz para Bosnia y Herzegovina. UN فاﻷعمال ضرورية كبرهان على حسن النية وكأساس للمضي في محادثات سلام تستهدف التوصل إلى اتفاق سلم للبوسنة والهرسك.
    Durante los últimos años se han alcanzado progresos en el adelanto de la mujer, y hay una voluntad mundial de seguir avanzando. UN وفي الأعوام القليلة الماضية، تحقق تقدم في النهوض بالمرأة، وأصبحت هناك إرادة عامة للمضي قدما.
    Algunos participantes dijeron que el proceso de reforma podía brindar una oportunidad para promover el establecimiento de un foro permanente. UN وقال عدد من المشاركين إنه يمكن اعتبار عملية الاصلاح فرصة سانحة للمضي قدما بإنشاء هذا المحفل الدائم.
    Estimaron que el esbozo de las opciones para el contenido de la convención constituía una base sólida para su ulterior desarrollo. UN وأعربت هذه الدول عن اعتقادها أن مجمل الخيارات المتعلقة بمحتويات الاتفاقية هو بمثابة أساس متين للمضي في اعدادها.
    Su delegación lamenta que en los dos últimos años no haya habido suficiente consenso para continuar con la labor de ese Comité. UN وأعربت عن أسف وفدها لعدم توفر ما يكفي من توافق الآراء خلال السنتين المنصرمتين للمضي في عمل تلك اللجنة.
    Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. UN وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان.
    Confiamos en que el fortalecimiento y el aprovechamiento cabal de este marco multilateral sea la manera de proceder. UN ونحن واثقون بأن تعزيز هذا الإطار المتعدد الأطراف واستخدامه بالكامل هما الطريق المناسب للمضي قدما.
    Lo que es más importante, la reunión contribuyó significativamente a marcar el camino a seguir, y por lo tanto, constituyó algo más que un balance del proceso. UN والأهم من ذلك، أن الاجتماع ساهم بشكل كبير في رسم طريق للمضي قدماً، ونجح بالتالي في أن يصبح أكثر من مجرد تقييم للعملية.
    para lograr una solución de la crisis en Kosovo, deberá llegarse a un acuerdo sobre los principios siguientes: UN للمضي نحو حل ﻷزمة كوسوفو ينبغي التوصل إلى اتفاق على المبادئ التالية:
    Del mismo modo, la comunidad internacional debe tomar todas las medidas morales y financieras necesarias para ayudar más a las víctimas de las zonas contaminadas por la radiación a fin de que superen las dificultades que enfrentan día a día y de desarrollar más los programas encaminados a seguir por el camino de la recuperación. UN وعلى نفس المنوال، يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة، المعنوية والمادية، لزيادة مساعدة الضحايا في المناطق الملوثة من جراء الإشعاع في التغلب على الصعوبات التي يواجهونها في حياتهم اليومية وللمزيد من تطوير برامج للمضي قدما على طريق الإنعاش.
    a fin de avanzar en este proceso, es necesario cubrir tres etapas importantes. UN ويلزم اتخاذ ثلاثة تدابير هامة للمضي قدماً في تحقيق هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد