ويكيبيديا

    "للهيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Órgano
        
    • la Comisión
        
    • la Autoridad
        
    • la Junta
        
    • de ONU-Mujeres
        
    • la Entidad
        
    • al órgano
        
    • del Grupo
        
    • del Organismo
        
    • la Dirección
        
    • la IGAD
        
    • División
        
    • al jurado
        
    De hecho, los padres fundadores del Órgano mundial expresaron su determinación de UN والواقع أن اﻵباء المؤسسين للهيئة العالمية قد آلوا على أنفسهم
    Quinta reunión del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico, Técnico y Tecnológico, Montreal UN الاجتماع الخامس للهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية، مونتريال
    La Secretaría General de la Liga desempeña las funciones de secretaría técnica de la Comisión. UN وتقوم اﻷمانة العامة لجامعة الدول العربية بمهام اﻷمانة التقنية للهيئة البريدية العربية الدائمة.
    Cabe recordar a ese respecto que, como gesto de buena voluntad, el Sudán apoyó plenamente al candidato eritreo al puesto de Secretario Ejecutivo de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الشأن إلى أن السودان، في بادرة تدل على حسن النية، أيد تماما المرشح الاريتري لمنصب اﻷمين التنفيذي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Esos informes complementan el análisis de la situación mundial, por regiones, que se incluye en el informe anual de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. UN ويستفاد من هذه التقارير في استكمال التحليل الذي يجري للحالة العالمية، بحسب المنطقة، والذي يرد في التقرير السنوي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    He iniciado un proceso consultivo con la participación de todas las partes interesadas para elaborar la estrategia futura de ONU-Mujeres. UN 6 - وقد شرعْتُ في عملية تشاورية شملت جميع أصحاب المصلحة من أجل وضع الاستراتيجية المقبلة للهيئة.
    En algunos países se ha juzgado preciso dar a la Entidad reguladora cierto grado de autonomía frente a los órganos políticos de gobierno. UN وفي بعض البلدان رئي من الضروري توفير درجة معينة من حرية التصرف للهيئة الرقابية في مواجهة اﻷجهزة السياسية للحكومة .
    Habiendo examinado las recomendaciones pertinentes del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, UN وقد نظر في التوصيات ذات الصلة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية،
    Habiendo examinado las recomendaciones pertinentes del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, UN وقد نظر في التوصيات ذات الصلة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية،
    Habiendo examinado las recomendaciones pertinentes del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, UN وقد نظر في التوصيات ذات الصلة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية،
    :: Revitalización del Consejo Social Nacional mediante el funcionamiento efectivo del Órgano a nivel local UN :: تنشيط المجلس الاجتماعي الوطني من خلال الأداء الفعال للهيئة على الصعيد المحلي
    Entre períodos de sesiones, estudiamos detenidamente los resultados del segundo año del actual ciclo de trabajo de la Comisión. UN وفي الفترة الفاصلة بين الدورات، قمنا بدراسة متأنية لنتائج السنة الثانية من عمل الدورة الحالية للهيئة.
    Lamentablemente, a raíz del anterior ciclo de trabajo trienal de la Comisión, no se ha adoptado ninguna decisión sobre los temas sustantivos del programa. UN وللأسف، لم تتخذ أي قرارات بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية في أعقاب الدورة السابقة للهيئة التي امتدت لفترة سنوات ثلاث.
    Los informes de los órganos subsidiarios de la Comisión, y las conclusiones y recomendaciones que figuran en ellos fueron incluidos en la sección IV del presente informe. UN وترد في الفرع الرابع من هذا التقرير تقارير اﻷجهزة الفرعية للهيئة والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيها.
    En la Cumbre también participó el Secretario Ejecutivo de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos relacionados con el Desarrollo, Sr. Tekeste Ghebray. UN كما شارك في مؤتمر القمة السيد تيكيستي غبراي، اﻷمين التنفيذي للهيئة.
    el Subcomité Ministerial de la Autoridad Internacional de Asuntos relacionados con el Desarrollo UN الفرعية الوزارية التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية
    Hace poco, el Gobierno había dado instrucciones a la Junta Nacional de Educación para que formulara una estrategia encaminada a alcanzar esa meta. UN وقد أصدرت الحكومة مؤخرا تعليمات للهيئة الوطنية المعنية بالتعليم بأن تضع استراتيجية تكفل بلوغ هذا الهدف.
    Se estudiará también la prestación de asistencia jurídica en materia penal en el contexto de la revisión de las actividades de la Junta de Asistencia Jurídica para Escocia, mencionada en el párrafo 334 supra. UN وسيجري النظر أيضا في تقديم المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية في إطار عملية مراجعة سياسة الادارة المالية للهيئة الاسكتلندية للمساعدة القانونية التي وردت الاشارة اليها في الفقرة ٣٣٤ أعلاه.
    Por último, en su calidad de miembro fundador de la Junta Ejecutiva de ONU-Mujeres, pide a los Estados Miembros que suministren el apoyo financiero necesario a esa entidad. UN وأخيرا، أعربت المتحدثة عن مناشدة ليسوتو الدول الأعضاء، بوصفها من الأعضاء المؤسسين لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، كي توفر للهيئة ما تحتاجه من دعم مالي.
    La claridad del mandato puede dar mayor autonomía y credibilidad a la Entidad reguladora. UN كما ان توفر ولاية واضحة قد يزيد أيضا من الاستقلال الذاتي للهيئة الرقابية التنظيمية ومصداقيتها.
    Habiendo tenido ocasión de hacer excavaciones, debe facilitar al órgano que le confirió su mandato las conclusiones de los laboratorios. UN فبعد أن قامت بالتنقيبات، عليها أن توفر للهيئة التي أوكلت إليها المهمة وإلى المذنبين المفترضين، نتائج المختبرات.
    Los Copresidentes del Grupo de trabajo mixto podrían facilitar información sobre la labor de éste en la reunión conjunta del OSE y el OSACT, y abordar algunos asuntos comunes. UN ويمكن للرئيسين المشاركين للفريق أن يقدما معلومات عن عمله في الاجتماع المشترك للهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وأن يتناولا بعض القضايا المشتركة.
    La oficina central del Organismo estará en Pristina. UN في كوسوفو يكون المكتب الرئيسي للهيئة في بريشتينا.
    Lamentablemente, el Gobierno no ha podido cumplir sus obligaciones financieras respecto de la Dirección, lo que está entorpeciendo el cumplimiento de las responsabilidades que incumben a la División de Tratamiento de Aguas Residuales. UN ولﻷسف لم تتمكن الحكومة من الوفاء بالتزاماتها المالية للهيئة مما يعيق قدرة شعبة مياه الصرف الصحي على أداء مسؤولياتها.
    Rendimos homenaje al Foro de Asociación de la IGAD por su papel de apoyo a la iniciativa de la IGAD. UN ونحن نشيد بمحفل الشراكة التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية على دوره الداعم للمبادرة التي أطلقتها الهيئة.
    Pudimos mostrarle al jurado exactamente dónde estaba cada uno de los que dispararon, y a quién mató cada uno. Open Subtitles استطعنا أن تعرض للهيئة المكان الذي وقف فيه القاتلين و الضحايا التي قتلت على أيديهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد