Reivindicó los ideales de la Carta de las Naciones Unidas y la fe que tantos países depositaron en ella. | UN | فقد برهنا على وجاهــة المثــل العليا لميثاق اﻷمم المتحدة وعلى صواب موقف بلدان كثيرة بالايمان بها. |
Ahora más que nunca debemos reafirmar nuestro respeto colectivo por los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن نؤكد مجددا احترامنا الجماعي للمبادئ اﻷساسيـــة لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Defendemos las reformas pero creemos que los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas no han perdido validez. | UN | وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما. |
Y que, asimismo, la democracia entre los Estados exige el minucioso y riguroso respeto a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، تتطلب الديمقراطية فيما بين الدول الاحترام الصارم والدقيق لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ello constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas, que consagra la igualdad soberana de todos los países. | UN | وأوضحت أن ذلك يمثل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على أن جميع الدول متساوية في السيادة. |
Renovemos nuestra decisión de perseguir hasta el final los elevados propósitos y principios de la Carta de nuestra Organización. | UN | فلنجدد تصميمنا على أن نواصل حتى النهاية انتهاج المقاصد والمبادئ السامية لميثاق منظمتنا. |
Los Estados miembros de la OCI son conscientes de que el papel de nuestra organización está forjado en el marco general de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإن الدول اﻷعضاء في منظمـــة المؤتمـر اﻹسلامي على وعي بأن دور منظمتنا يدخل في اﻹطار العام لميثاق اﻷمم المتحدة. |
El final de la guerra fría ofrece nuevas oportunidades para utilizar todo el potencial de la Carta de las Naciones Unidas y de la Organización. | UN | ونهاية الحرب الباردة تهيء فرصا جديدة للاستفادة من الطاقات الكاملة لميثاق اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
La delegación de China está dispuesta a trabajar con los otros miembros de la Comisión y contribuir a la eficaz aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración. | UN | وأعرب عن استعداد وفد الصين للعمل مع غيره من أعضاء اللجنة والمساهمة في التنفيذ الفعال لميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان. |
Una manera de evaluarlas consiste en aplicar los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأحد السبل لقياس تلك الاتجاهات والنتائج يكمن ضمن إطار المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se trata de una violación explícita de la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los principios de la Conferencia de Londres. | UN | وهذا انتهاك خطير لميثاق اﻷمم المتحدة ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولمبادئ مؤتمر لندن. |
Por consiguiente, su aprobación entraña legitimar la adquisición de territorio por la fuerza, lo cual representaría una flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي فإن إقرار هذه الوثيقة سيعني إقرار حيازة اﻷراضي بالقوة، وهذا انتهاك فاضح لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Otros mostraban una firme preferencia por la creación de un órgano de las Naciones Unidas mediante la revisión de la Carta. | UN | وفضﱠل آخرون بشدة أن يتم إنشاؤها كجهاز من أجهزة اﻷمم المتحدة بإجراء تعديل لميثاق اﻷمم المتحدة. |
i) Adhesión a los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ' ١ ' الالتزام بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Observando que en el año 1995 se cumplirán el quincuagésimo aniversario de la Carta de las Naciones Unidas y el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud, | UN | وإذ تلاحظ أن عام ١٩٩٥ سيوافق الذكرى السنوية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة والذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب، |
Convencidos de que cualquier utilización de armas nucleares constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y un crimen de lesa humanidad, | UN | وإذ هي مقتنعة أن أي استعمال لﻷسلحة النووية يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وجريمة في حق الانسانية، |
El cincuentenario de la Carta de las Naciones Unidas proporcionará una oportunidad de fomentar tal proceso. | UN | وسيتيح الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة فرصة لتعزيز هذه العملية. |
Las decisiones del Grupo de Trabajo se traducirán en reformas a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن قرارات الفريق العامل ستتحول إلى إصلاحات لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Hay muchos aspectos que se han discutido en nuestro Grupo de Trabajo que no requieren una enmienda a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكثير من أوجه هذا الموضوع التي نوقشت في فريقنا العامل لا تحتاج إلى أي تعديل لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Debemos tratar de perfeccionar los tres pilares del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental: democracia, seguridad y reconstrucción. | UN | وينبغي أن نسعى إلى تطوير اﻷركان الثلاثة لميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا وهي الديمقراطية واﻷمن والتعمير. |
También queremos subrayar la necesidad de que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General desempeñen un papel eficaz y positivo en este sentido, de conformidad con lo estipulado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونؤكد أيضا على أهمية قيام مجلس اﻷمن والجمعية العامة بدور فعال وإيجابي في هذا الاتجاه وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Todos reconocemos la responsabilidad de las Naciones Unidas en la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Carta de la Organización. | UN | نحن جميعا نسلم بمسؤولية اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esos actos constituyen una patente violación de principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y de derecho internacional. | UN | فهذه الممارسات تمثل انتهاكا فادحا لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي. |
La oradora desea hacer constar en acta que reitera una vez más la plena adhesión de Israel a la Carta de las Naciones Unidas y a todas sus disposiciones. | UN | وأكدت من جديد امتثال إسرائيل التام لميثاق الأمم المتحدة ولجميع أحكامه. |
¿Es cierto que la interna tiene varios puestos de trabajo en violación de los estatutos de su prisión? | Open Subtitles | هل صحيح أن السجين يحمل عدة وظائف وهذا خرق لميثاق سجنك؟ |