Se dijo que había presentado una denuncia oficial ante el tribunal de Almada, que transmitió el expediente a otra oficina de Lisboa para su investigación, pero no se realizó ninguna indagación. | UN | وأفيد بأنه تقدم بشكوى رسمية إلى محكمة ألمادا التي أحالت الملف إلى مكتب آخر في لشبونة للتحقيق، غير أنه لم تجر أي تحريات. |
Aparte de esos casos, no hubo vuelos entre la República de Srpska y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفيما عدا تلك الرحلات، لم تجر أي رحلات من جمهورية سربسكا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبالعكس. |
Sin embargo, en 2012 el Departamento de Servicios de Supervisión Interna no realizó actividades de comprobación de las operaciones de la Caja. | UN | لكن إدارة خدمات الرقابة الداخلية لم تجر في عام 2012 أي أنشطةٍ لمراجعة الحسابات تتعلق بعمليات الصندوق. |
Desde entonces no se han quitado armas de los puntos de reunión de armas. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تجر إزالة أية اسلحة من نقاط جمع اﻷسلحة. |
Las conversaciones de París, que ustedes consideran suspendidas, no se celebraron en absoluto. | UN | إن مباحثات باريس التي قلتما أنها أجلت لم تجر على اﻹطلاق. |
Sin embargo, hasta ahora no se ha celebrado ningún debate intergubernamental o interinstitucional sustantivo sobre la metodología de la evaluación de los efectos. | UN | بيد أنه لم تجر حتى اﻵن أية مناقشة جوهرية حكومية دولية أو مشتركة بين الوكالات، بشأن منهجية تقييم آثار الجزاءات. |
no ha habido más ensayos desde 1980. | UN | فمنذ أن أجري اختبار في عام ١٩٨٠ لم تجر أية اختبارات أخرى. |
Ese certificado, a juicio de la Oficina, se ejecutó de modo irregular pues no se había efectuado realmente ningún ensayo de aceptación final en el contexto de las disposiciones del contrato. | UN | ونحن نرى أن هذه الشهادة قد أبرمت بشكل مخالف لﻷصول ﻷنه لم تجر فعليا أي اختبارات قبول نهائي ضمن سياق أحكام العقد. |
El Estado de Qatar no ha realizado estudios o investigaciones sobre los efectos del uranio empobrecido sobre la salud. | UN | إن دولة قطر لم تجر دراسات أو أبحاث عن آثار اليورانيوم المستنفد على الصحة. |
En dicha provincia no se realizó ninguna confiscación de tierras agrícolas. | UN | إذ لم تجر مصادرة أية أراض زراعية في تلك المنطقة. |
Como no se realizaron reparaciones de caminos durante el período presupuestario, no hubo necesidad de alquilar vehículos especializados. | UN | وحيث أنه لم تجر أي إصلاحات للطرق خلال فترة الميزانية هذه، فلم يلزم استئجار مركبات متخصصة. |
El autor sostiene que Kirguistán no realizó una investigación exhaustiva y que Kazajstán no insistió en que se realizase. | UN | وأكد صاحب البلاغ أن قيرغيزستان لم تجر تحقيقاً وافياً، وأن كازاخستان لم تصر على إجراء تحقيق وافٍ. |
Habida cuenta del estancamiento actual en la instalación del Consejo de Estado, dichas consultas no se han celebrado aún. | UN | وفي ضوء المأزق الحالي الذي يتعرض له إنشاء مجلس الدولة، فإن هذه المشاورات لم تجر بعد. |
Como los prisioneros no estaban representados por abogados, no se celebraron juicios en los tribunales militares. | UN | وبالنظر الى أن المسجونين لم يمثلهم محامون فإنه لم تجر أي محاكمات أمام المحاكم العسكرية. |
ONG: El apoyo asignado al Comité no se ha ajustado desde 2005, lo que significa que el valor de la asignación ha disminuido año tras año. | UN | المنظمات غير الحكومية: لم تجر أية تسوية مخصصات دعم المجلس منذ عام 2005، مما معناه أن قيمة المخصصات تتناقص سنة بعد أخرى. |
no ha habido más ensayos desde 1980. | UN | فمنذ اجراء آخر تجربة في عام ١٩٨٠ لم تجر أي تجارب أخرى. |
También se indicó que no se había celebrado debate alguno en relación con un arreglo similar en ninguna otra región. | UN | وقد أشير إلى أنه لم تجر أي مناقشة بشأن وضع ترتيب مماثل في أي منطقة أخرى. |
También debe hacerse hincapié en que la nueva Rusia democrática no ha realizado ni una sola explosión nuclear y ha respetado firmemente la moratoria que declaró. | UN | ويجدر التأكيد أيضا على أن روسيا الديمقراطية الجديدة لم تجر تفجيرا نوويا واحدا، وأنها تتقيد تقيدا صارما بالوقف الاختياري الذي أعلنته. |
Según el Gobierno, el juez no fue retirado forzosamente de su cargo, sino que renunció. | UN | وأضافت الحكومة بأنه لم تجر إقالة القاضي من منصبه بل إنه استقال. |
En consecuencia, se han presentado al Congreso los proyectos de ley necesarios, aunque todavía no han sido examinados. | UN | وبناء على ذلك، طُرحت مشاريع القوانين الضرورية في الكونغرس، وإن لم تجر مناقشتها حتى الآن. |
Como el complejo había sido proporcionado por el Gobierno receptor libre de gastos para la UNIKOM y como el costo de las principales obras de renovación fue también sufragado por el Gobierno, no se realizaron comparaciones de costos. | UN | وبما أن الحكومة المضيفة قد وفرت هذا المبنى بالمجان للبعثة، وتحملت تكلفة أعمال التجديد الرئيسية، لم تجر مقارنة للتكاليف. |
Aunque se sospecha que Louis Maria Lopez estaba implicado en el caso, no ha sido juzgado por un tribunal y no puede presumirse culpable. | UN | وبالرغم من أن لويس ماريا لوبيس مشتبه في أنه كان له يد في القضية، إلا أنه لم تجر محاكمته ولذلك لا يمكن افتراض أنه مذنب. |
Para ilustrar ese punto, se hizo mención de dos casos en que no se habían practicado investigaciones o en que se había otorgado el indulto antes de incoarse un juicio. | UN | وعلى سبيل إيضاح هذه المسألة، ذكرت قضيتان لم تجر فيهما التحقيقات، أو منح فيهما العفو قبل إجراء المحاكمة. |
B. Historia Tras su descubrimiento en 1503 durante más de un siglo, no se hizo ningún intento por colonizar las islas deshabitadas. | UN | 3 - ومنذ اكتشاف الجزر في عام 1503، لم تجر محاولات للاستيطان فها لما يزيد عن قرن من الزمان. |