ويكيبيديا

    "لم يُسمح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no se permitió
        
    • no se le permitió
        
    • no se ha permitido
        
    • no se autorizó
        
    • no pudo
        
    • se denegó
        
    • no tuvieron
        
    • permite
        
    • se impidió
        
    • no pudieron
        
    • se ha denegado
        
    • no se permitía
        
    • no se les permitió
        
    • no se haya permitido
        
    • no se había permitido
        
    3.2. La autora sostiene además que no se permitió que ningún testigo declarara a favor de su hijo, que estuvo solo frente al Estado Parte. UN 3-2 كما تدعي صاحبة البلاغ أنه لم يُسمح لأي شهود بتقديم أدلة لصالح ابنها الذي ظل وحده في مواجهة الدولة الطرف.
    Según se informa, no se permitió a sus familiares renovar su condición de residente en Kuwait, y Australia les ha concedido la condición de refugiados. UN وأُبلغ أن أسرته لم يُسمح لها بتجديد إقامتها في الكويت وأنها حصلت على اللجوء في أستراليا.
    no se le permitió ver o recibir una copia de la orden judicial, a pesar de solicitarlo de forma explícita. UN وعلى الرغم من طلبه الصريح، لم يُسمح له بالاطلاع على أمر المحكمة أو الحصول على نسخة منه.
    Según se informa, no se ha permitido a ningún niño sij llevar turbante en la escuela desde que entró en vigor la citada ley. UN ويُزعم أنه لم يُسمح لأي طفل من أطفال السيخ بارتداء عماماتهم في مدارسهم منذ أن دخل القانون حيز النفاذ.
    Además, no se autorizó ningún proceso de revisión de su condena. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يُسمح باتخاذ أي إجراء لإعادة النظر في قرار إدانته.
    A petición de un investigador, que no dio a conocer su nombre, no se permitió que el abogado del autor estuviera presente en la autopsia. UN وبطلب من محقق لم يعرِّف بنفسه، لم يُسمح لمحامي صاحبي البلاغ بحضور التشريح.
    A petición de un investigador, que no dio a conocer su nombre, no se permitió que el abogado del autor estuviera presente en la autopsia. UN وبطلب من محقق لم يعرِّف بنفسه، لم يُسمح لمحامي صاحبي البلاغ بحضور التشريح.
    Al parecer, no se permitió al Sr. Al-Hweiti hablar libremente ni informar a sus familiares sobre su situación y las condiciones de detención. UN ويدّعي المصدر أنه لم يُسمح للسيد الحويتي بالتحدث بحرية أو بإبلاغ أسرته بوضعه وبظروف احتجازه.
    La vista acabó y supuestamente no se permitió el acceso a la sala a ningún familiar del Sr. Jalilov. UN وكانت الجلسة مغلقة وقيل إنه لم يُسمح لأي من أقاربه بدخول قاعة المحكمة.
    También se vulneró su derecho a un juicio público, ya no se permitió a determinadas personas del público ingresar a la sala de audiencias. UN وانتُهك كذلك حقه في محاكمة علنية حينما لم يُسمح لأفراد معينين من الدخول إلى قاعة المحكمة.
    En ese momento el letrado pudo consultar el sumario en la oficina del secretario judicial, si bien no se le permitió fotocopiar documento alguno. UN وعند ذلك، تمكن محامي السيد علي من الاطلاع على الملف لدى كاتب المحكمة لكن لم يُسمح له بتصوير أي وثائق.
    Afirma que no se le permitió conservar su ropa y tuvo que dormir sobre suelo de cemento. UN وهو يدعي أنه لم يُسمح له بالاحتفاظ بملابسه وبأنه اضطر الى النوم على اﻷرض المملطة باﻷسمنت.
    Sin embargo, a pesar de la invitación permanente extendida por las autoridades iraníes en 2002, no se ha permitido la visita de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales desde 2005. UN واستدرك قائلاً إنه على الرغم من أن السلطات الإيرانية قد وجَّهت في عام 2002 دعوة دائمة فإنه لم يُسمح للمكلَّفين بولايات بموجب إجراءات خاصة بزيارة البلد منذ عام 2005.
    no se autorizó una visita de su familia hasta dos meses después de su detención. UN وبعد شهرين في الاحتجاز سُمح له بأن تزوره أسرته، ولكن لم يُسمح له بالتماس المساعدة القانونية.
    El Sr. Alkhawaja no pudo entrevistarse con el Sr. al-Jashi antes de las audiencias y solo se le permitió mantener con él una conversación de 30 minutos como máximo después de cada vista. UN ثم إن السيد الخواجة لم يُسمح له بلقاء السيد الجشي قبل الجلسات بل لم يُسمح له بلقائه إلا لأقل من 30 دقيقة بعد كل جلسة.
    A veces se denegó el acceso en la frontera o se devolvió al mar a personas que huían, incluso si había indicios de que necesitaban claramente protección internacional. UN وفي بعض الأحيان، لم يُسمح بالدخول لأشخاص فارّين، بمن فيهم أشخاص يُرجَّح أنهم في حاجة ظاهرة إلى الحماية الدولية، أو أُعيدوا إلى عرض البحر.
    13. Según la fuente, en la fase de instrucción los acusados no tuvieron acceso a ninguno de los elementos que supuestamente los incriminaban, aunque durante el interrogatorio se les mostraron brevemente algunos documentos. UN 13- ووفقاً للمصدر، لم يُسمح للمتهمين أثناء التحقيق بالاطلاع على أي من الوثائق التي تزعم تورطهم، على الرغم من عرض بعض الوثائق بإيجاز على المشتبه بهم أثناء استجوابهم.
    Cuando regresan de la universidad no se les permite ejercer la medicina. UN وحين عادوا الى الجولان لم يُسمح لهم بممارسة مهنة الطب.
    Inicialmente, se impidió que la UNOMIG investigara el asunto; no obstante, al cabo de numerosas protestas, se le permitió hacer una visita a la unidad. UN وفي البداية لم يُسمح للبعثة بدخول المنطقة للتحقيق. بيد أنه في أعقاب العديد من الاحتجاجات، سُمح للبعثة في نهاية اﻷمر بزيارة الوحدة.
    Aun así, las mujeres indígenas no pudieron participar en las elecciones hasta el decenio de 1950. UN ومع هذا، لم يُسمح للنساء الأصليات بالمشاركة في الانتخابات حتى الخمسينات من القرن الماضي.
    Sin embargo, se ha denegado el permiso a la Cruz Roja o cualquier otro organismo humanitario para visitarlo y comprobar el estado en que se encuentra. UN بيد أنه لم يُسمح لمنظمة الصليب الأحمر ولا لأي وكالة إنسانية أخرى بزيارته والتحقق من حالته.
    Al parecer no se permitía mantener una conversación privada con los detenidos, pues siempre se encontraba presente un guardia. UN وحسبما ذكر فإنه لم يُسمح بمحادثات بين المحامين والمعتقلين على انفراد، وكان يوجد أحد الحراس باستمرار أثناء تلك اللقاءات.
    Según la fuente, cuando la esposa del detenido y su médico se presentaron en la prisión invocando la decisión del tribunal, no se les permitió entrar. UN ويورد المصدر أن زوجته وطبيبته عندما ذهبت إلى السجن بعد أمر المحكمة لم يُسمح لهما بالدخول.
    Deploramos también que no se haya permitido a los inspectores proseguir su labor a pesar de los llamamientos de la enorme mayoría de la comunidad internacional, incluida la mayoría de los miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ومن دواعي أسفنا أيضا أن المفتشين لم يُسمح لهم بمواصلة عملهم، على الرغم من النداءات الغامرة التي وجهها المجتمع الدولي، بما في ذلك غالبية أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Cabe recordar que el año anterior no se había permitido al Sr. Ojea Quintana visitar Myanmar. UN وتجدر الإشارة إلى أنه لم يُسمح للسيد كوينتانا بزيارة ميانمار خلال السنة السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد