La secretaría del Congreso, de conformidad con el presente reglamento: | UN | تقوم أمانة المؤتمر ، وفقا لهذا النظام ، بما يلي : |
La reforma fundamental de este sistema antidemocrático e injusto es fundamental si queremos crear un sistema justo y abierto. | UN | من الضروري القيام بالإصلاح الأساسي لهذا النظام اللاديمقراطي والمجحف إذا رغبنا في إيجاد نظام منصف ومفتوح. |
El texto en francés y el texto en inglés del presente reglamento tienen igual fuerza legal. | UN | والنصان الانكليزي والفرنسي لهذا النظام متساويان في الحُجﱢية. |
Estos ahorros se lograrán progresivamente, a medida que se extienda en todo el mundo la instalación plena del sistema. | UN | إن هذه الوفورات سوف تتحقق بالتدريج حينما يمضي التنفيذ الكامل لهذا النظام قدما على صعيد عالمي. |
La adhesión universal al Tratado llevará a una aplicación universal de ese sistema. | UN | وسوف يؤدي الانضمام الشامل إلى المعاهدة إلى تنفيذ شامل لهذا النظام. |
Mi delegación confía en que sólo la aplicación universal y no discriminatoria de ese régimen tendrá como resultado un desarme verdaderamente mundial en materia de armas convencionales. | UN | ويثق وفدي في أن التطبيق العالمي غير التمييزي لهذا النظام سيحقق المزيد من الشفافية في نزع السلاح الحقيقي الشامل في مجال اﻷسلحة التقليدية. |
este régimen debe estar en funcionamiento para cuando el Tratado entre en vigor. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يبدأ العمل لدى دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
La UNCTAD continúa utilizando el sistema electrónico de oportunidades comerciales y ningún tercero ha impugnado sus derechos de propiedad intelectual sobre el sistema. | UN | ويواصل اﻷونكتاد تشغيل نظام فرص التجارة اﻹلكترونية دون عائق ولا يطعن أي طرف ثالث في حقوق ملكيته الفكرية لهذا النظام. |
La Comisión desempeñará sus funciones de conformidad con el presente reglamento y con las orientaciones que establezca en el transcurso del tiempo. | UN | تمارس اللجنة وظائفها وفقا لهذا النظام الداخلي ولأية مبادئ توجيهية قد يعتمدها المجلس من حين لآخر. |
De conformidad con el presente reglamento y las directrices pertinentes de la Asamblea General, la secretaría de la Conferencia: | UN | تقوم أمانة المؤتمر، وفقاً لهذا النظام ولأية توجيهات ذات صلة من الجمعية العامة، بما يلي: |
De conformidad con el presente reglamento y las directrices pertinentes de la Asamblea General, la secretaría de la Conferencia: | UN | تقوم أمانة المؤتمر، وفقاً لهذا النظام ولأية توجيهات ذات صلة من الجمعية العامة، بما يلي: |
La FAO seguirá prestando apoyo a este sistema hasta 1995. | UN | وسوف يستمر دعم الفاو لهذا النظام حتى عام ١٩٩٥. |
este sistema tendrá acceso a las capacidades existentes, las desarrollará más y tratará de fortalecerlas. | UN | وسوف تتوفر لهذا النظام إمكانية الاستفادة بالقدرات القائمة والاعتماد عليها والسعي لتطويرها. |
Para los países en desarrollo, en particular los PMA, constituirá una carga considerable adaptarse a este sistema mundial de comercio recién establecido. | UN | وسيكون عبئا كبيرا على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، التكيف لهذا النظام التجاري العالمي المنشأ حديثا. |
El texto en francés y el texto en inglés del presente reglamento tiene igual fuerza legal. | UN | والنصان الانكليزي والفرنسي لهذا النظام متساويان في الحُجﱢية. |
En el caso de los funcionarios del cuadro de artes y oficios y del cuadro de servicios generales, dichas condiciones se indican en la versión del apéndice B del presente reglamento aplicable al lugar de destino. | UN | وفي حالة موظفي فئة الحرف وفئة الخدمات العامة، ترد هذه الشروط في التذييل باء لهذا النظام اﻹداري المنطبق على مركز العمل. |
Representantes de países usuarios del SIDUNEAMundo presentaron sus actividades nacionales de ejecución del sistema. | UN | وعرض ممثلون من البلدان المستعملة لهذا النظام أنشطتهم الوطنية المتعلقة بتنفيذ النظام. |
Los usuarios principales del sistema informal de solución de controversias son funcionarios del Cuadro Orgánico en lugares fuera de la Sede. | UN | والمستعملون الرئيسيون لهذا النظام غير الرسمي لحل المنازعات هم موظفون من الفئة الفنية موجودين في أماكن خارج المقر. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios debería servir de centro de enlace de ese sistema. | UN | وأردف قائلا إن إدارة الشؤون اﻹنسانية ينبغي أن تكون بمثابة مركز اتصال لهذا النظام. |
ese sistema podría acortar considerablemente el tiempo de alerta para el despliegue de la brigada de las Naciones Unidas. | UN | يمكن لهذا النظام أن يقصر كثيرا من وقت الانذار اللازم لوزع لواء اﻷمم المتحدة. |
Esas delegaciones opinaron que ese régimen jurídico también debería tener en cuenta la situación geográfica particular de los países ecuatoriales. | UN | ورأت تلك الوفود أنه ينبغي لهذا النظام القانوني أن يراعي أيضا الموقع الجغرافي الخاص للبلدان الاستوائية. |
Los detenidos sometidos a este régimen tenían derecho a las mismas condiciones de higiene y de vida que los demás detenidos y recibían apoyo para su rehabilitación. | UN | ويستحق السجناء الذين يخضعون لهذا النظام ذات مستويات الرعاية الصحية والمعيشية التي يحصل عليها النزلاء اﻵخرون ويجدون مزيدا من الدعم لمساعدتهم على اﻹصلاح. |
el sistema debería comprender a todos los niños menores de 18 años, y prestar especial atención a los que son particularmente vulnerables. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل كل الأطفال دون 18 سنة من العمر، مع التركيز بوجه خاص على أشدهم ضعفاً. |
El establecimiento gradual de dicho sistema, sobre una base no discriminatoria, desempeñaría un papel importante en el fortalecimiento de la estabilidad estratégica mundial. | UN | ومن شأن الإنشاء التدريجي لهذا النظام على أساس لا تمييزي أن يكون له دور كبير في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي العالمي. |
También reafirmamos que cualquier intento de integración regional deberá servir de apoyo y complemento al sistema. | UN | كما نؤكد على أن أي تكامل إقليمي ينبغي أن يكون مكملا لهذا النظام وداعما له. |
Durante el examen de cualquier asunto, todo representante podrá en cualquier momento plantear una cuestión de orden, la que será resuelta inmediatamente por el Presidente de conformidad con el reglamento. | UN | خلال مناقشة أي مسألة، لكل ممثل أن يثير في أي وقت نقطة نظامية، ويبت الرئيس في هذه النقطة النظامية فورا وفقا لهذا النظام. |
No se puede lograr paz y estabilidad en el Oriente Medio mientras el inmenso arsenal nuclear del régimen sigue siendo una amenaza para los países de la región y otros más lejanos. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والترسانة النووية الضخمة لهذا النظام لا تزال تهدد المنطقة وما عداها. |
Tales fondos y cuentas se administrarán con arreglo al presente Reglamento, a menos que la Reunión de los Estados Partes disponga otra cosa. | UN | وتدار تلك الصناديق والحسابات وفقا لهذا النظام المالي، ما لم يقرر اجتماع الدول اﻷطراف خلاف ذلك. |
Con arreglo a lo dispuesto en dicho régimen, las penas oscilan entre tres y cinco años de prisión. | UN | ووفقا لهذا النظام تتراوح عقوبة السجن ما بين ثلاثة وخمسة أعوام. |