ويكيبيديا

    "ليست أطرافا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no son partes
        
    • no sean partes
        
    • no partes
        
    • no eran partes
        
    • no son parte
        
    • no fueran partes
        
    • no siéndolo tengan intención de hacerse partes
        
    • no fuesen partes
        
    • no lo son
        
    • no sean parte
        
    • no eran parte
        
    • no siéndolo tengan intención de hacerse parte
        
    Evidentemente, el régimen estipulado por esa Convención no se aplica a los Estados que no son partes en ella. UN ومن الواضح أن النظام الذي تقرره تلك الاتفاقية لا ينطبق على الدول التي ليست أطرافا فيها.
    Por ello, hace un llamamiento a los Estados que no son partes para que se adhieran lo antes posible. UN وعلى ذلك فهو يدعو الدول التي ليست أطرافا في هذه الصكوك إلى الانضمام إليها بكل سرعة.
    Ello se observó primordialmente en los informes de los Estados que no son partes en los regímenes multilaterales de control de las exportaciones. UN وقد لوحظ ذلك بدرجة رئيسية في التقارير الواردة من الدول التي ليست أطرافا في نظم متعددة الأطراف للرقابة على الصادرات.
    Ante todo, el hecho de que ciertos países no sean partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) puede que derive de sus circunstancias particulares. UN قبل كــل شيء إن كون بعض الدول ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار يمكن أن يكون ناشئا عن ظروفها الخاصة.
    i) Estados no partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN ' ١ ' الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية:
    Algunos expertos mencionaron que había países que no eran partes de todos los instrumentos, acuerdos y procesos internacionales; UN وذكر بعض الخبراء وجود بعض البلدان التي ليست أطرافا في الصكوك والاتفاقات والعمليات الدولية؛
    Además, respecto de la resolución de controversias, Malasia opina que los Estados que no son parte en la controversia no deberían interferir o tratar de influir en el proceso de negociaciones entre los Estados involucrados. UN عـــلاوة عـلى ذلـك، وفيــما يتعلــق بحســم المنازعات، ترى ماليزيا أن الدول التي ليست أطرافا في النزاع ينبغي ألا تتدخل أو تحاول التأثـــير في عملية المفاوضــات بين الدول صاحبة المطالبـــات الوطنية.
    Dicha jurisdicción haría posible que los Estados que no fueran partes en el estatuto del tribunal la reconocieran. UN فسوف يمكن وجودها الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي من الاعتراف بولاية المحكمة.
    Una tercera medida podría consistir en pedir a los Estados que no son partes en esos convenios que se adhirieran a ellos, para que los autores de actos terroristas no pudieran encontrar refugio en ninguna parte. UN والتدبير الثالث هو الطلب إلى الدول التي ليست أطرافا في هذه الاتفاقيات بأن تنظر في الانضمام إليها وبصورة لا تتيح المجال لمرتكبي اﻷفعال اﻹجرامية للحصول على ملجأ في أي مكان.
    Sin embargo, hay 52 Estados, entre ellos la mayoría de los integrantes de la Comunidad de Estados Independientes, que aún no son partes en la Convención. UN ومع ذلك، لا تزال هناك ٥٢ دولة ليست أطرافا فيها، بما في ذلك معظم بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Instamos a los Estados que no son partes en el TNP a que firmen un acuerdo de salvaguardias amplio con el OIEA. UN ونحث الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن توقع مع الوكالة اتفاقا شاملا للضمانات.
    Este modelo continúa siendo usado como base para la negociación de acuerdos de salvaguardias con los Estados que no son partes en el Tratado de Tlatelolco ni en el TNP y que no han pedido acuerdos de salvaguardias globales. UN وما زال هذا النموذج يستخدم كأساس للتفاوض بشأن عقد اتفاقات للضمانات مع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة تلاتيلولكو ولا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتي لم تطالب بإبرام اتفاقات ضمانات شاملة.
    , en gran parte debido al hecho de que algunos de esos países no son partes en el Tratado. UN وهذا يرجع، بدرجة كبيرة، الى أن بعض هذه البلدان ليست أطرافا في المعاهدة.
    Si se aplica a los Estados que no son partes en el TNP, sería una aseveración dudosa. UN وإذا انطبق الالتزام على الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار يكون ذلك حكما يكتنفه الشك.
    Los Acuerdos de Dayton están llenos de disposiciones de índole similar, cuya aplicación requiere la intervención de entidades que no son partes en ellos. UN وتحفل اتفاقات دايتون بأحكام ذات طابع مماثل يتطلب تنفيذها مشاركة كيانات ليست أطرافا في الاتفاقات.
    Australia exhorta a los pocos Estados que aún no son partes en el TNP a que sigan la ejemplar medida del Brasil y adhieran al Tratado. UN وتدعو استراليا الدول القليلة المتبقية التي ليست أطرافا في المعاهدة إلى أن تحذو حذو البرازيل وتنضم إلى المعاهدة.
    Exhortar también a los Estados que no sean partes en el Tratado a que celebren acuerdos completos de salvaguardias con el OIEA. UN وتحث أيضا الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة أن تدخل في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Grupos armados extranjeros y congoleños que no sean partes en el Acuerdo global e inclusivo UN الجماعات المسلحة الأجنبية والكونغولية التي ليست أطرافا في الاتفاق العام والشامل
    El argumento contrario era que si se concedieran plenos derechos a los Estados no partes, no tendrían un incentivo para ratificar la Convención o adherirse a ella. UN وكان الرأي المضاد يقول إنه إذا منحت الدول التي ليست أطرافا حقوقا كاملة فلن يكون لديها حافز للتصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها.
    Los demandados alegaron que algunas de las cuestiones estaban fuera del ámbito de la cláusula de arbitraje y que algunas partes intervinientes en el litigio no eran partes en el acuerdo de arbitraje. UN واحتج المدعى عليهم بأن بعض المسائل خارجة عن نطاق شرط التحكيم وأن بعض الأطراف في الدعوى ليست أطرافا في اتفاق التحكيم.
    Los dos grupos antagónicos, la Alianza Nacional Somalí (SNA) y la Alianza para la Salvación de Somalia (SSA) siguen alentando y facilitando la creación de nuevas facciones partidistas, que no son parte en los acuerdos concertados en Addis Abeba y Nairobi. UN فالفئتان المتعاديتان: المحالفة الوطنية الصومالية، والمحالفة الصومالية للانقاذ، لا تزالان تشجعان وتسهلان إيجاد فصائل جديدة ليست أطرافا في الاتفاقات التي انتهي اليها في أديس أبابا ونيروبي.
    Tampoco aclara cómo habría que proceder cuando se tratase de crímenes cometidos por Estados que no fueran partes en la convención. UN كما لا يتضح مآل الأمر في حالة الجرائم التي ترتكب على يد دول ليست أطرافا في الإتفاقية.
    3. Exhorta a todos los Estados que ya son partes en el Protocolo I2, o a aquellos que no siéndolo tengan intención de hacerse partes en él, a que formulen la declaración prevista en el artículo 90 de ese Protocolo; UN 3 - تهيب بجميع الدول التي هي بالفعل أطراف في البروتوكول الأول(2)، أو الدول التي ليست أطرافا فيه، أن تصدر، حال انضمامها إلى البروتوكول الأول، الإعلان المنصوص عليه في المادة 90 من ذلك البروتوكول؛
    Sería necesario imponer a los Estados que no fuesen partes en el estatuto del tribunal, condiciones apropiadas, análogas a las sugeridas por el Grupo de Trabajo en el párrafo 448 de su informe. UN وينبغي فرض شروط مناسبة، تماثل الشروط التي اقترحها الفريق العامل في الفقرة ٤٤٨، على الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Es importante que el proyecto de resolución de este año esté patrocinado por delegaciones de todas las regiones del mundo. Incluye delegaciones de los Estados que son partes en la Convención y las de aquellos que no lo son, y algunas delegaciones de Estados que en años anteriores se habían opuesto o habían expresado reservas sobre las resoluciones relativas al derecho del mar. UN ومن اﻷمور ذات الدلالة أن تشارك في تقديم مشروع القرار هذا العام وفود من جميع مناطق العالم؛ وهي تتضمن وفود دول أطراف في الاتفاقية ووفود دول ليست أطرافا فيها، وعددا من وفود دول عارضت في سنوات سابقة قرارات بشأن قانون البحار، أو أنها أعربت، إن لم تعترض، عن تحفظاتها بشأنها.
    Recientemente se ha planteado la cuestión de la aplicación del párrafo 2 del artículo 98 del Estatuto de Roma y la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales con Estados que no sean parte en el Estatuto. UN 81 - وأضافت أنه أثيرت مؤخرا بعض التساؤلات حول تطبيق الفقرة 2 من المادة 98 من نظام روما الأساسي وإمكانية عقد اتفاقات ثنائية مع الدول التي ليست أطرافا في النظام الأساسي.
    Después de la reunión, la Asesora Especial dirigió una carta a los Estados que no eran parte en la Convención con el fin de alentarlos a que solicitaran asistencia técnica a ese respecto. UN وعقب الاجتماع، وجهت المستشارة الخاصة رسائل إلى الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية لتشجيعها على طلب المساعدة التقنية بهذا الخصوص.
    3. Exhorta a todos los Estados que ya sean parte en el Protocolo I2, o a aquellos que no siéndolo tengan intención de hacerse parte en él, a que formulen la declaración prevista en el artículo 90 de ese Protocolo y a que consideren la posibilidad de hacer uso, cuando proceda, de los servicios de la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta de conformidad con lo dispuesto en el artículo 90 del Protocolo I; UN 3 - تهيب بجميع الدول التي هي بالفعل أطراف في البروتوكول الأول(2) أو تلك الدول التي ليست أطرافا فيه، أن تصدر، حال انضمامها إلى البروتوكول الأول، الإعلان المنصوص عليه في المادة 90 من ذلك البروتوكول، وأن تنظر في الاستعانة، عند الاقتضاء، بخدمات اللجنة الإنسانية الدولية لتقصي الحقائق، وفقا لأحكام المادة 90 من البروتوكول الأول؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد