ويكيبيديا

    "مؤسسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • institucionales
        
    • institucional
        
    • instituciones
        
    • institucionalizado
        
    • institucionalizados
        
    • institucionalizada
        
    • institucionalizadas
        
    • empresas
        
    • institución
        
    • organización
        
    • institucionalización
        
    Para sus necesidades de desarrollo estas entidades requieren constantes arreglos institucionales con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتتطلب هذه الكيانات اتخاذ ترتيبات مؤسسية متساوقة مع أجهزة اﻷمم المتحدة المناسبة من أجل احتياجاتها اﻹنمائية.
    Por consiguiente, es de considerable importancia trabajar en las formas institucionales de facilitar ese enfoque. UN ولهذا فمن اﻷهمية بمكان تشجيع العمل على إيجاد طرق مؤسسية لتسهيل هذا النهج.
    ii) Introducción de reformas institucionales para eliminar los desincentivos al desarrollo de la tecnología; UN ' ٢ ' إجراء إصلاحات مؤسسية لازالة العوامل التي تعيق التطور التكنولوجي؛
    A su vez, una mayor integración de la producción ha de ser completada por medidas de carácter institucional y político. UN أما زيادة التكامل الانتاجي، بدورها، فتحتاج في آخر اﻷمر إلى أن تستكمل بترتيبات مؤسسية وترتيبات خاصة بالسياسات.
    En cuanto al fortalecimiento institucional, las exigencias de la apertura económica indujeron modificaciones institucionales de gran trascendencia para la administración pública. UN وفيما يتعلق بالتعزيز المؤسسي، فإن متطلبات الاقتصاد المفتوح أدت إلى تغييرات مؤسسية ذات آثار كبيرة على اﻹدارة العامة.
    Los países disponen de legislación interna, de métodos técnicos y de procedimientos institucionales para hacer frente a fenómenos localizados. UN وغالبا ما توجد على الصعيد الوطنى وسائل تشريعية وتقنية وتدابير مؤسسية للتصدى لﻷحداث المرتبطة بموقع محلي.
    Italia está profundamente comprometida con la consolidación de la democracia en países que han experimentado conflictos o crisis institucionales. UN إن إيطاليا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز الديمقراطية في البلدان التي حدثت فيها اضطرابات مؤسسية أو نزاعات.
    Desde 1996 hasta la fecha, ocho países han formulado y aprobado políticas nacionales amplias de población y han establecido estructuras institucionales para su aplicación. UN ومنذ عام ١٩٩٦ إلى حد اليوم، وضعت ٨ بلـــدان سياسات وطنية شاملة في مجال السكان، وأقرتها، وأقامت هياكــل مؤسسية لتنفيذها.
    Con dicho fin se podrían contemplar las correspondientes innovaciones institucionales para las instituciones financieras actuales. UN ولتحقيـق هذه الغاية يمكن توخي ابتكارات مؤسسية مناسبة للمؤسســات المالية الدولية الموجودة حاليا.
    No parece que sea necesario establecer arreglos institucionales para entender en casos aislados. UN ولا يبدو من الضروري إيجاد ترتيبات مؤسسية للتعامل مع الحالات المنفردة.
    Posteriormente, el cambio de Gobierno en el país ha traído consigo nuevos arreglos institucionales. UN ومنذ ذلك الوقت، أدى تغيير الحكومة في كولومبيا إلى ترتيبات مؤسسية جديدة.
    Elaboración de nuevos instrumentos jurídicos internacionales y de legislación y regímenes institucionales ambientales nacionales. UN وضع صكوك قانونية دولية جديدة وسن تشريعات وطنية بيئية وإقامة نظم مؤسسية.
    Se logró avanzar en la incorporación de la perspectiva de género mediante la formulación de las políticas, estrategias y mecanismos institucionales pertinentes. UN وتم إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ إدماج مسائل الجنسين من خلال وضع سياسات واستراتيجيات وآليات مؤسسية ذات صلة.
    Una forma de resolver el conflicto sería utilizar un mecanismo institucional como el que ha patrocinado Portugal para revisar el estatuto. UN وقالت إن إنشاء آلية مؤسسية لتنقيح النظام اﻷساسي كتلك التي اقترحتها البرتغال يمكن أن يمثل طريقة لحل التضارب.
    Sin embargo, en 1995 comenzó la recuperación económica y en un entorno institucional más firme y con un sistema financiero más profundo. UN ومع ذلك، بدأ الانتعاش الاقتصادي في عام ١٩٩٥ في ظل بيئة مؤسسية أقوى، وفي سياق زيادة أحكام النظام المالي.
    En algunos países, los productos han obtenido respaldo legislativo, lo cual ha permitido el fortalecimiento institucional de ministerios y departamentos, que han recibido apoyo. UN وقد تلقى عدد من النواتج دعما تشريعيا في بعض البلدان وأدى إلى تعزيزات مؤسسية في الوزارات والإدارات التي تلقت الدعم.
    Las tendencias positivas en el mundo sólo podrán ser garantizadas en un marco institucional que tenga carácter universal. UN إن الاتجاهات الإيجابية في العالم لا يمكن تأمينها إلا في بيئة مؤسسية تحمل سمة العالمية.
    Convinieron en que era necesario establecer un mecanismo institucional que velara por esas sinergias. UN واتفقوا على أن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية لكفالة أوجه التآزر هذه.
    En este sentido, necesitan capacidad institucional y tecnológica, acceso a los mercados y capital financiero. UN وفي هذا الصدد، تحتاج إلى قدرة مؤسسية وتكنولوجية والوصول إلى الأسواق والرصيد المالي.
    La restauración de la confianza pública en el gobierno de las democracias más antiguas es un proceso institucionalizado que ha adquirido valor y estabilidad. UN إن استعادة الثقة العامة في الحكم في الديمقراطيات اﻷقدم عملية مؤسسية اكتسبت قيمة واستقرارا.
    Esto puede hacerse organizando encuentros ordinarios institucionalizados entre los actores gubernamentales y los no gubernamentales. UN ويمكن الاضطلاع بذلك عن طريق عقد لقاءات مؤسسية منتظمة بين الجهات الحكومية والجهات غير الحكومية.
    El Comité ha individualizado muchas formas de discriminación racial que no se manifiestan en forma institucionalizada ni son consecuencia de doctrinas oficiales. UN وقد حددت اللجنة العديد من أشكال التمييز العنصري التي هي ليست مؤسسية ولا ناجمة عن عقائد رسمية.
    En lugar de utilizar las definiciones institucionalizadas de la familia elaboradas por el Estado, los conceptos de familia deben reelaborarse en torno de ideales de cuidado y atención afectuosos. UN إذ ينبغي بدلاً من الاعتماد على التعاريف التي تقدمها الدولة والتي اكتسبت صفة مؤسسية أن يعاد تصور مفهوم اﻷسرة في إطار بعض المثل كالتربية والرعاية.
    Asimismo, se realizan esfuerzos sistemáticos para desarrollar la capacidad tanto institucional como de los gobiernos receptores y las empresas a fin de apoyar las actividades y los servicios. UN غير أن الجهود المنهجية تبذل لبناء قدرة مؤسسية عند الحكومات والمؤسسات المتلقية لمواصلة اﻷنشطة والخدمات.
    El mismo año se estableció una política de la institución para regir la producción y difusión de INDH. UN وفي تلك السنة نفسها، وُضعت سياسة مؤسسية لتنظيم إعداد التقارير الوطنية عن التنمية البشرية وتوزيعها.
    Establece vínculos institucionales con asociados externos para crear una conciencia adecuada de las cuestiones y problemas prioritarios de la organización; UN ويقيم علاقات مؤسسية مع الشركاء الخارجيين من أجل الدعوة بفعالية للقضايا والشواغل ذات اﻷولوية لدى المنظمة؛
    Consiguió aclarar la importancia de la gestión basada en los resultados para el Fondo y elaborar algunas recomendaciones para la institucionalización de ese tipo de gestión. UN ونجحت في توضيح قيمة الإدارة بالنتائج للصندوق وفي إصدار توصيات لإضفاء صفة مؤسسية عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد