Como se indica en el artículo 2 de la Convención firmada con la UNESCO en 1992, el objetivo de la cátedra es promover un sistema integrado de actividades de investigación, formación, información y documentación en materia de educación sobre los derechos humanos. | UN | وعلى نحو ما ورد في البند ٢ من الاتفاقية المبرمة مع اليونسكو في عام ١٩٩٢، فإن هدف هذا الكرسي يتمثل في تشجيع إقامة نظام متكامل من أنشطة البحث والتدريب واﻹعلام والتوثيق في ميدان تدريس حقوق اﻹنسان. |
Es miembro desde 1957 y no desde 2000, como se indica en la matriz. | UN | وهي عضو بهذه الوكالة منذ عام 1957 وليس منذ عام 2000 حسب ما ورد في المصفوفة. |
Salvo lo dispuesto en los artículos 28 a 32, el presente reglamento se aplicará, mutatis mutandis, a los debates de los órganos subsidiarios. | UN | باستثناء ما ورد في المواد من ٨٢ إلى ٢٣، ينطبق هذا النظام الداخلي، مع ما يلزم من تعديل، على أعمال أي من الهيئات الفرعية. |
Para ello, se requiere una definición de la contaminación que vaya más lejos de la que figura en el párrafo 1 del artículo 21. | UN | ونحن نحتاج لتحقيق ذلك الى تعريف للتلوث يتجاوز ما ورد في الفقرة ١ من المادة ٢١. |
Como se señala en este último documento, se tiene previsto para la Comisión 33 sesiones y, en caso de que se disponga de servicios de conferencias, otras dos. | UN | وعلى نحو ما ورد في الوثيقة اﻷخيرة، فقد خصص للجنة ٣٣ جلسة، مع امكانية اضافة جلستين أخريين شريطة توفر خدمات المؤتمرات. |
Quisiera señalar a su atención que las informaciones que figuran en el párrafo 63 y en el anexo II, mencionadas más arriba, son absolutamente falsas. | UN | ونود أن نسترعي انتباهكم إلى أن ما ورد في الفقرة 63 والمرفق الثاني على النحو المبين أعلاه عارٍ تماماً عن الصحة. |
Además, tal como se indica en el párrafo 1, Eritrea no posee armas de ese tipo ni materiales conexos. | UN | وإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما ورد في الفقرة 1، فإن إريتريا لا تمتلك أيا من هذه الأسلحة ولا المواد المتصلة بها. |
Israel desea señalar que, como se indica en el párrafo 12, Israel ya ha aprobado los acuerdos y aguarda la aprobación por el Gobierno del Líbano. | UN | وتود إسرائيل الإشارة إلى أنها أيدت بالفعل هذه الترتيبات، على نحو ما ورد في الفقرة 12، وتنتظر موافقة حكومة لبنان عليها. |
La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las propuestas del Secretario General sobre la dotación de personal, con excepción de la que se indica en el párrafo 26 infra. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام باستثناء ما ورد في الفقرة 26 أعلاه. |
No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
Varias delegaciones apoyaron una propuesta de combinar los artículos 10 y 11 que figura en el anexo. | UN | وأيدت عدة وفود اقتراحا بالجمع بين المادتين ٠١ و١١ على نحو ما ورد في المرفق. |
Otras delegaciones preferían que los dos artículos siguieran separados y se presentó una propuesta que figura en el anexo. | UN | وفضلت وفود قليلة أخرى استمرار الفصل بين المادتين وقدمت اقتراحا بذلك على نحو ما ورد في المرفق. |
Como se señala en el párrafo 57 del informe, estos detalles se exponen en los respectivos anexos. | UN | وعلى نحو ما ورد في الفقرة 57 من التقرير، ترد هذه التفاصيل في المرفقات ذات الصلة. |
Sin embargo, las orientaciones y la institucionalización previstas en las recomendaciones que figuran en el informe de los Inspectores no serían útiles para este proceso en la etapa actual. | UN | إلا أن ما ورد في توصيات تقرير المفتشين من توجيهات وإضفاء للطابع المؤسسي لن يفيد تلك العملية في هذه المرحلة. |
La Unión Europea también toma nota de lo señalado en el informe del Secretario General en el sentido de que la Misión pudo llevar a cabo plenamente su cometido, y desea elogiar a las partes por su cooperación. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يلاحظ أيضا ما ورد في تقرير اﻷمين العام من أن البعثة تمكنت من تنفيذ مهمتها بالكامل، ويرغب في أن يشيد بالطرفين على تعاونهما. |
Según se señaló en el discurso sobre el presupuesto de 2010, la crisis financiera mundial repercutió en ese sector del Territorio. | UN | وبحسب ما ورد في خطاب عرض الميزانية لعام 2010، فقد ظهرت آثار الأزمة المالية العالمية في قطاع الخدمات المالية في الإقليم. |
Con la excepción de lo indicado en el capítulo III infra, los estados financieros eran conformes en lo esencial con esas normas. | UN | وباستثناء ما ورد في الفصل الثالث، كانت البيانات المالية متسقة مع تلك المعايير في جميع الجوانب المادية. |
Sin embargo, ese hecho no debe interpretarse como que estamos de acuerdo con lo que se afirma en el párrafo 14 de la parte dispositiva de ese proyecto de resolución. | UN | إلا أن موقفنا هـــذا ينبغــي ألاّ يفسر أننا نوافق على ما ورد في الفقرة 14 من منطوق القرار. |
La situación es similar a la que se describe en el párrafo 7 supra en relación con los observadores militares. | UN | وتشبه هذه الحالة ما ورد في الفقرة ٦ أعلاه بشأن المراقبين العسكريين. |
Jordania desea reafirmar lo expuesto en la introducción en relación con la inexistencia de conflictos armados en su territorio. | UN | ويود الأردن التأكيد على ما ورد في مقدمته بأنه لا توجد أية نزاعات مسلحة على أراضيه. |
Como se indicaba en el informe, la situación existente en los territorios palestinos era un caso elocuente de emergencia humanitaria compleja. | UN | وعلى نحو ما ورد في التقرير، فإن الوضع السائد في الأراضي الفلسطينية هو أدلّ مثال على حالة طوارئ إنسانية ذات طبيعة معقدة. |
Tenemos confianza y esperamos que la información suministrada pueda ser tomada en consideración para la elaboración de una aclaración respecto a lo expresado en su informe. | UN | ونثق ونأمل في أن تؤخذ المعلومات التي قدمناها في الاعتبار لدى إعداد إيضاح بشأن ما ورد في تقريركم. |
También tomaba nota con preocupación de la indicación que figuraba en el Informe sobre el debilitamiento de la relación exportaciones de manufacturas y crecimiento económico. | UN | كما لاحظت مجموعته بقلق ما ورد في التقرير من تزايد ضعف الصلة بين صادرات المنتجات المصنوعة والنمو الاقتصادي. |
Este artículo está en conformidad con las disposiciones del artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وهذه المادة تتطابق مع ما ورد في المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |