Por cierto, dichas transformaciones llevarán más de uno o dos años, pero Kazajstán tiene la intención de ponerlas en práctica a la brevedad posible. | UN | وبالطبع، فإن هذه التحولات سوف تستغرق أكثر من سنة أو سنتين، بيد أن كازاخستان تعتزم القيام بها بأسرع ما يمكن. |
Así pues, cabe esperar que las negociaciones de la Ronda Uruguay concluyan lo antes posible. | UN | ولهذا فإن كل ما يمكن رجاؤه هو الوصول سريعا إلى اختتام مفاوضات أوروغواي. |
También es importante concertar los arreglos más sólidos posibles con los socios en la ejecución, que realizan valiosos servicios para la comunidad internacional. | UN | ومن المهم كذلك إنجاز أقصى ما يمكن من الترتيبات السليمة مع الشركاء المنفذين الذين يقدمون خدمات لا تقدر للمجتمع الدولي. |
Los logros del año pasado ilustran perfectamente lo que puede ocurrir cuando prevalece el realismo. | UN | إن منجـزات العـام الماضي تدل على ما يمكن أن يحدث عندما تسود الواقعية. |
Se esperaba que los debates sobre la diplomacia preventiva permitirían discernir qué es lo que se puede lograr en la práctica. | UN | ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشات بشأن الدبلوماسية الوقائية على تمييز ما يمكن تحقيقه على مستوى الممارسة العملية. |
El documento debería ocuparse también concretamente de lo que podría hacerse para reforzar la aplicación del Tratado y lograr su universalidad. | UN | وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
Es importante que la remoción se lleve a cabo lo antes posible. | UN | وينبغي إيلاء أولوية للانتهاء من هذا العمل بأسرع ما يمكن. |
Cuando se satisficieran estas condiciones, la Comisión introduciría dichos medios a la brevedad y en la mayor medida posible. | UN | وعند الوفاء بهذه العوامل، ستقوم اللجنة، بأسرع ما يمكن وبأبعد مدى مستطاع، بالاستخدام التدريجي لهذه القدرات. |
Con este objeto, la Comisión se propone enviar una misión de expertos a Bagdad para establecer datos de referencia definitivos lo antes posible. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، تزمع اللجنة إيفاد بعثة من الخبراء الى بغداد لوضع بيانات خط أساسي محددة بأسرع ما يمكن. |
Los presidentes observan que los Estados partes deberían actuar lo más rápidamente que sea posible para notificar al Secretario General de que aceptan las enmiendas. | UN | ويلاحظ الرؤساء أن كل دولة من الدول اﻷطراف ينبغي لها أن تعمل بأسرع ما يمكن على إبلاغ اﻷمين العام بقبولها للتعديلات. |
Sobre la base de estas consultas presentaré mis recomendaciones detalladas al Consejo lo antes posible. | UN | واستنادا الى هذه المشاورات، سوف أقدم توصياتي التفصيلية الى المجلس بأسرع ما يمكن. |
Se invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre los posibles elementos de ese programa de trabajo prorrogado. | UN | وقد دعيت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن ما يمكن أن تكون عليه عناصر تمديد برنامج العمل. |
Por ello, presentamos estas preocupaciones ante la Comisión de Desarrollo Social para su examen y para la adopción de posibles recomendaciones. | UN | ولذلك، فإننا نطرح هذه الشواغل على لجنة التنمية الاجتماعية كي تنظر فيها وتعتمد ما يمكن من توصيات بشأنها. |
Los créditos asignados para el pago de indemnizaciones en caso de fallecimiento o invalidez de personal militar fueron comprometidos en su totalidad para hacer frente a posibles reclamaciones a que pudieran dar origen lesiones por invalidez de personal militar. | UN | تم الالتزام بالكامل بالمبلغ المخصص لتعويضات الوفاة والعجز لتغطية ما يمكن أن ينشأ من مطالبات تتعلق باﻹصابات والعجز. |
Sierra Leona ha demostrado lo que puede lograr un liderazgo nacional frente a la adversidad. | UN | لقد أظهرت سيراليون ما يمكن أن تحققه القيادة الوطنية القوية في مواجهة الصعوبات. |
Esta joven ha escrito lo que puede ser el libro del año. | Open Subtitles | هذه السيدة الصغيرة ألفت ما يمكن أن يسمى كتاب العام |
Por lo tanto, es vital que todos demuestren lo que se puede hacer para que el mundo sea un lugar más seguro donde vivir. | UN | وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه. |
Por lo tanto, es vital que todos demuestren lo que se puede hacer para que el mundo sea un lugar más seguro donde vivir. | UN | وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه. |
Sin estos puestos sería imposible ofrecer un servicio prioritario a los funcionarios destinados a una misión, lo que podría provocar demoras en su partida. | UN | وبدون هاتين الوظيفتين، لن يتسنى تقديم الخدمة على سبيل الأولوية للموظفين الذاهبين في بعثات، وهو ما يمكن أن يؤخر رحيلهم. |
Las pesquerías islandesas han acumulado experiencia y tecnología que podrían beneficiar a los demás. | UN | وقد اكتسبت مصائد أسماكها من الخبرة والتكنولوجيا ما يمكن أن يفيـد اﻵخرين. |
También se fomentará la cooperación entre las instituciones de ambas comunidades a fin de que puedan concretar y poner en marcha proyectos conjuntos. | UN | كذلك يتم تشجيع التعـاون بيــن مؤسسات الجانبين من أجل تحديد ما يمكن القيام به من المشاريع المشتركة وتنفيذ هذه المشاريع. |
También en este caso lo más que pueden hacer los artículos es usar términos generales de manera amplia y flexible que mantenga la coherencia interna. | UN | ومرة أخرى، فإن أقصى ما يمكن أن تفعله المواد هو استخدام مصطلحات عامة بطريقة واسعة ومرنة مع الحرص على الاتساق الداخلي. |
La FICSA desea expresar su grave inquietud por lo que cabe interpretar como un desafío a la estabilidad del régimen común. | UN | ويود الاتحاد أن يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يمكن تفسيره بأنه تحدٍ لاستقرار النظام الموحد. |
Son algunas indicaciones de lo que se podría hacer en cuanto a la evaluación. | UN | وهذه بعض الإشارات فقط إلى ما يمكن القيام به فيما يخص التقييم. |
Tratas de soportarlo, pero en realidad no hay nada que puedas hacer. | Open Subtitles | حاولنا أن نصمد و لكن لم يكن ما يمكن فعله |
Desea saber qué puede hacer el Comité para aumentar la sensibilización frente a ese fenómeno. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما يمكن للجنة القيام به للتوعية بهذه الظاهرة. |
Veremos lo que podemos hacer sobre la marcha y trataremos de paliar en cierto modo esta dificultad, especialmente para las delegaciones más pequeñas. | UN | وسنرى ما يمكن أن نفعله ونحن نواصل عملنا، وسنحــاول التخفيف من هذه الصعوبة بعض الشيء، ولا سيما بالنسبة للوفود الصغيرة. |
No sé qué puedo hacer para ayudarlo, excepto... | Open Subtitles | أنا لا أَعْرفُ ما يمكن أن أفعلهُ لتَعويضك ، ماعدا أنه |