los principios de las Naciones Unidas siempre han tenido un peso moral. | UN | وقد ظلت مبادئ الأمم المتحدة دائما تنطوي على قوة معنوية. |
La Conferencia de Desarme es el instrumento con el que cuenta la comunidad internacional para llevar a la práctica los principios de las Naciones Unidas en el campo del desarme. | UN | ومؤتمر نزع السلاح هو الأداة المتاحة أمام المجتمع الدولي لتطبيق مبادئ الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح. |
Hablaré acerca de esta cuestión en el espíritu y la letra de los principios de las Naciones Unidas. | UN | وسأتطرق إلى هذه المسألة وفقا لروح ونص مبادئ الأمم المتحدة. |
Ampliación de las directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor para incluir el consumo sostenible | UN | توسيع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك لكي تشمل الاستهلاك المستدام |
Esa posición es una tergiversación de la doctrina de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional. | UN | ويشكل هذا الوضع إساءة لتطبيق مبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
12) Activar el examen del proyecto de principios de las Naciones Unidas sobre el derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 12- النظر بصورة عاجلة في مبادئ الأمم المتحدة المقترحة المتعلقة بالحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
los principios de las Naciones Unidas se han integrado en los objetivos del SCLP. | UN | وأُدمجت مبادئ الأمم المتحدة في أهداف ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
No tendremos refugiados cuando el mundo siga los principios de las Naciones Unidas. | UN | إن مشكلة اللاجئين زائلة لا محالة يوم يسير العالم على هُدي مبادئ الأمم المتحدة. |
Sin embargo, si la abandonáramos, traicionaríamos los principios de las Naciones Unidas y traicionaríamos a nuestros países, a nuestros pueblos y a las generaciones futuras. | UN | ولكننا إذا ما تخلينا عنها، نخون مبادئ الأمم المتحدة. ونخون بلداننا وشعوبنا والأجيال المقبلة. |
Las fotografías que aparecían en las tarjetas postales correspondían a los principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad. | UN | أما الصور على البطاقات البريدية فتعكس مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بالمسنين. |
Por tanto, creo que es tarea de cada una de nuestras sociedades aplicar los principios de las Naciones Unidas, convertirlos en realidad. | UN | ولذا إنني أعتقد أن من مسؤولية كل مجتمع من مجتمعاتنا تطبيق مبادئ الأمم المتحدة وجعلها حقيقية واقعية. |
La posición del Líbano se ajusta a los principios de las Naciones Unidas y del derecho internacional, que instan al respeto de la soberanía de todos los Estados. | UN | يتفق موقف لبنان مع مبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي، التي تدعو إلى احترام سيادة جميع الدول. |
Por tanto, los principios de las Naciones Unidas ofrecen un sólido fundamento para lograr relaciones de colaboración a largo plazo y una participación continuada del sector empresarial. | UN | وبالتالي، يمكن أن تشكل مبادئ الأمم المتحدة أساسا قويا لعلاقات طويلة الأمد ومشاركة مستمرة مع قطاع الأعمال. |
Esos problemas representan un desafío para todos los principios de las Naciones Unidas. | UN | هذه المشاكل تتحدى جميع مبادئ الأمم المتحدة. |
Desde entonces ha apoyado firmemente los principios de las Naciones Unidas recogidos en la Carta. | UN | ومنذ ذلك الوقت، ما فتئت أيسلندا تدعم بقوة مبادئ الأمم المتحدة على النحو الذي كرسه الميثاق. |
Si quisiéramos ser honestos con nosotros mismos, reconoceríamos que los principios de las Naciones Unidas no han estado a la vanguardia en nuestras negociaciones y que los derechos humanos y el desarrollo humano no han sido protegidos universalmente. | UN | وإذا كان لنا أن نكون صادقين مع أنفسنا، فلا بد لنا من الاعتراف بأن مبادئ الأمم المتحدة لم تكن من أولويات المفاوضات التي خضناها وبأننا لم نصن جميعا حقوق الإنسان والتنمية البشرية. |
Reafirmando los beneficios que dimanan de la política de la competencia para los consumidores, a la luz de las Directrices de las Naciones Unidas para la Protección del Consumidor, | UN | وإذ يؤكد من جديد ما ينشأ عن سياسة المنافسة من فوائد للمستهلكين، في ضوء مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلكين، |
Reafirmando los beneficios que dimanan de la política de la competencia para los consumidores, a la luz de las Directrices de las Naciones Unidas para la Protección del Consumidor, | UN | وإذ يؤكد من جديد ما ينشأ عن سياسة المنافسة من فوائد للمستهلكين، في ضوء مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلكين، |
Las nuevas fórmulas para alcanzar los objetivos del Comité deben tener en cuenta la doctrina de las Naciones Unidas y las resoluciones relevantes en cada caso. | UN | ويجب أن تأخذ أية صيغ جديدة لتحقيق أهداف اللجنة في الاعتبار مبادئ الأمم المتحدة والقرارات التي تنطبق على كل حالة. |
A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | ومما يزيد من أهمية دور اللجنة ذاته في هذا الصدد واقع أنه، على خلاف حالة فئات السكان الأخرى مثل النساء والأطفال، لا توجد بعد اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات اشرافية ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ الأمم المتحدة في هذا المجال. |
vi) El seguimiento de las directrices aprobadas por las Naciones Unidas sobre el desarrollo de las cooperativas | UN | متابعة اعتماد مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن تطوير التعاونيات |
Así se enuncia expresamente en el principio 12 de los Principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وينص على ذلك صراحة المبدأ 12 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
En sus 26 años de permanencia en las Naciones Unidas, la República de China apoyó los ideales de las Naciones Unidas y desempeñó un papel positivo y constructivo. | UN | وخلال ٢٦ عاما من بقاء جمهورية الصين عضوا في اﻷمم المتحدة، ظلت تساند مبادئ اﻷمم المتحدة وتقوم بدور إيجابي وبناء. |
a) Las personas de edad: Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad | UN | المسنون: مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن |
En esa línea, nosotros compartimos todos los postulados de las Naciones Unidas sobre temas vinculados con éste. | UN | إننا نشاطر كل مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بهذه القضية. |
Ampliación de las directrices de las Naciones Unidas para la protección del consumidor de manera que incluyan directrices sobre modalidades de consumo sostenible | UN | توسيع نطاق مبادئ اﻷمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك لكي تشمل الاستهلاك المستدام |