De ahí la necesidad de encontrar un equilibrio entre el mercado y el interés público mediante iniciativas conjuntas de los sectores público y privado. | UN | ومن هنا تأتي الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصلحة السوق والمصلحة العامة من خلال مبادرات مشتركة بين القطاعين العام والخاص. |
También tomó parte en iniciativas conjuntas a nivel local con la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وانخرطت أيضا في اتخاذ مبادرات مشتركة على الصعيد المحلي مع منظمة العمل الدولية. |
El Secretario General propone varias esferas en las que se podrían emprender iniciativas conjuntas. | UN | فاﻷمين العام يقترح عدة مجالات يمكن اتخاذ مبادرات مشتركة فيها. |
- Sobre la base de esas consultas, formular iniciativas conjuntas respecto de las cuales la OTAN y Rusia acordarán hablar o actuar en forma paralela; | UN | ● على أساس هذه المشاورات، يجري إعداد مبادرات مشتركة تتفق الناتو وروسيا على التحادث أو العمل معا بشأنها؛ |
Mediante ese acuerdo, se podrá, sin lugar a dudas, elaborar aún más las iniciativas comunes en esa esfera esencial. | UN | ومن المؤكد أن هذا الاتفاق سيؤدي إلى زيادة تطوير مبادرات مشتركة في هذه المجالات الهامة. |
Se propondrán otras iniciativas conjuntas en el contexto de la repatriación a Liberia y la situación de emergencia de Sierra Leona. | UN | وستقترح مبادرات مشتركة أخرى في إطار عملية اﻹعادة إلى الوطن الخاصة بليبريا وحالة الطوارئ في سيراليون. |
No obstante, manifestaron que era asimismo importante asegurarse de que la adopción de una legislación excesivamente restrictiva no desalentase la transferencia de tecnologías deficientes e inadecuadas y establecer iniciativas conjuntas con objeto de facilitar las inversiones. | UN | وفضلا عن ذلك، ذكر ممثلو الصناعة أيضا أن من اﻷهمية بقدر متساو ضمان ألا يشجع التشريع المفرط في التقييد نقل تكنولوجيات رديئة أو غير ملائمة، وإنشاء مبادرات مشتركة لتسهيل الاستثمار. |
• Reuniones trilaterales con Swazilandia y Mozambique para intercambiar información y organizar iniciativas conjuntas. | UN | عقد اجتماعات ثلاثية مع سوازيلند وموزامبيق من أجل تبادل المعلومات ووضع مبادرات مشتركة. |
Recientemente se han emprendido otras iniciativas conjuntas en relación con el sistema mundial de observación del clima. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة. بدأت مبادرات مشتركة بشأن عمليات المراقبة العالمية. |
Ambas instituciones están llevando a cabo varias iniciativas conjuntas en distintas regiones. | UN | وتضطلع المؤسستان في الوقت الحاضر ببضع مبادرات مشتركة في مناطق مختلفة. |
Como medida complementaria, pueden formularse iniciativas conjuntas que fomenten las actividades futuras entre estos países. | UN | ويمكن وضع مبادرات مشتركة على سبيل المتابعة من أجل تشجيع الاضطلاع بأنشطة مشتركة بيـن البلدان المعنية في المستقبل. |
Esto puede lograrse mediante programas especiales y anuncios de los servicios públicos o mediante iniciativas conjuntas de otorgamiento de premios, por ejemplo. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق برامج خاصة وبواسطة الإعلانات الرسمية، أو بواسطة مبادرات مشتركة كبرامج الجوائز. |
Se puede promover el voluntariado mediante programas especiales y anuncios públicos gratuitos o mediante iniciativas conjuntas de otorgamiento de premios, por ejemplo; | UN | كما يمكن تشجيع التطوع عن طريق برامج خاصة وبواسطة الإعلانات الرسمية، أو عن طريق مبادرات مشتركة كبرامج الجوائز؛ |
:: iniciativas conjuntas con los gobiernos, las ONG, la policía, los dirigentes religiosos y las asociaciones de mujeres | UN | :: اتخاذ مبادرات مشتركة مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية والشرطة والزعماء الدينيين والجماعات النسائية |
En la nueva política se señalarán también opciones para el incremento de la cooperación entre el PNUMA y HÁBITAT, aunando las ventajas comparativas de las dos organizaciones en iniciativas conjuntas. | UN | وستحدد هذه السياسات، الخيارات الخاصة، بزيادة التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة للموئل، وذلك بجمع الأنشطة المتناظرة لكلا البرنامجين في مبادرات مشتركة. |
Se están negociando otras iniciativas conjuntas similares. | UN | وثمة مبادرات مشتركة مماثلة أيضاً قيد البحث. |
Propone que se entable un diálogo entre el OIEA y la ONUDI sobre la posibilidad de emprender iniciativas conjuntas en materia de cooperación técnica. | UN | واقترح المتحدّث فتح حوار بين الوكالة واليونيدو بشأن إمكانية تنفيذ مبادرات مشتركة في مجال التعاون التقني. |
Un principio que se recomendó es que todos enfoquemos la prevención, la atención, el apoyo y el tratamiento como iniciativas conjuntas. | UN | وفي إحدى المرات كان المبدأ الذي وصي به أن يكون تركيز جميعنا على التدخل والرعاية والدعم والعلاج بوصفها مبادرات مشتركة. |
La reciente apertura gubernamental respecto a esos refugiados permitió al ACNUR empezar a mejorar sus condiciones de vida y su autosuficiencia mediante iniciativas conjuntas con otros organismos y organizaciones. | UN | ومكن انفتاح الحكومة الجديدة فيما يتعلق بهؤلاء اللاجئين المفوضية من بدء تحسين ظروف عيشهم واعتمادهم على أنفسهم من خلال مبادرات مشتركة مع وكالات ومنظمات أخرى. |
A nivel regional, los países han adoptado iniciativas comunes para desarrollar las zonas económicas transfronterizas que nutren a las redes de empresarios. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، اتخذت البلدان مبادرات مشتركة لإنشاء مناطق اقتصادية عبر الحدود تشجع شبكات مباشري الأعمال الحرة. |
Sobre la base del concepto del interés mutuo, el Departamento amplió el círculo de sus colaboradores para incluir la celebración de actividades conjuntas con los medios de difusión, la intensificación del diálogo con las instituciones científicas y el establecimiento de relaciones más estrechas con un número creciente de organizaciones no gubernamentales. | UN | وعملا بمفهوم المصلحة المتبادلة، وسﱠعت إدارة شؤون اﻹعلام دائرة شراكاتها، حيث قامت باستكشاف مبادرات مشتركة مع وسائط اﻹعلام، وكثفت الحوار مع اﻷوساط اﻷكاديمية، وأقامت علاقات أمتن مع عدد متزايد من المنظمات غير الحكومية. |
i) iniciativas mixtas para producir invenciones e innovaciones científicas en esferas de vanguardia de la tecnología; | UN | `١` اتخاذ مبادرات مشتركة للتوصل لاختراعات علمية وابتكارات في مجالات التكنولوجيا المتطورة؛ |