Las PYME pueden beneficiarse también de un sistema simplificado de comprobación e inspección y están exentas asimismo de la presentación de declaraciones ambientales anuales. | UN | وقد تستفيد كذلك الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من نظام تحقق وتفتيش مبسط وكذلك من اﻹعفاء من إعداد بيانات بيئية سنوية. |
Sugerimos que se adopte un procedimiento simplificado y acelerado de notificación para el transporte en tránsito por el Danubio. | UN | فنحن نقترح أن يؤخذ بإجراء مبسط ومعجل لﻹخطار بشأن النقل العابر في الدانوب. |
El RPCR desea contar con un cuestionario simplificado para este censo. | UN | وقد أعرب حزب التجمع من أجل كاليدونيا داخل الجمهورية عن رغبته في وضع استفتاء مبسط لهذا اﻹحصاء. |
Sin embargo, también se expresó la opinión de que esta cuestión debía incluirse en el proyecto, aunque en forma simplificada. | UN | بيد أنه كانت هناك أيضا وجهة نظر ترى أن ينبغي إدراج المسألة في المشروع، وإن يكن بشكل مبسط. |
Sobre esta base, en la sección IV se presenta, para su examen, una propuesta simplificada. | UN | وعلى ضوء هذه التعليقات، يقدم اقتراح مبسط في الفرع ' رابعا ' للنظر فيه. |
Está tratando también de hacer conocer la Convención al público y proporcionar información científica en una forma simple. | UN | كما يركز البرنامج تركيزا شديدا على اشاعة وعي الجمهور بالاتفاقية وإعداد المعلومات العلمية بشكل مبسط. |
Enmienda * Según un punto de vista, es necesario considerar un proceso de enmienda sencillo que permita que los Estados partes decidan las modificaciones por consenso, como en el caso de la Convención sobre las armas químicas. | UN | أعرب عن رأي مؤداه أن من اللازم بحث إجراء مبسط لإدخال التعديلات يتيح اعتماد التغييرات عن طريق توافق الآراء فيما بين الدول الأطراف، كما هو الحال بالنسبة لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Hubo acuerdo general en que habría que introducir cuanto antes un procedimiento más simplificado. | UN | وكان هناك اتفاق عام بأنه ينبغي تقديم إجراء مبسط في أسرع فرصة ممكنة. |
Se está elaborando un sistema simplificado y coherente de ejecución nacional basado en la gestión de programas descentralizados, incluida la participación de las organizaciones de la sociedad civil, que se utilizará a fines de 1996. | UN | وهناك نظام مبسط ومترابط للتنفيذ الوطني، يستند إلى إدارة برنامجية غير مركزية، بما في ذلك مشاركة منظمات المجتمع المدني، يجري استحداثه في الوقت الراهن كيما يستخدم بحلول نهاية عام ١٩٩٦. |
Varias delegaciones apoyaron la utilización de un enfoque simplificado para establecer dicha diferenciación, conforme al cual las Partes del anexo I serían divididas en varios grupos con compromisos vinculantes diferentes para cada grupo. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تأييده لاتباع نهج مبسط في الممايزة، توزع فيه اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول إلى عدة مجموعات يكون لكل واحدة منها التزامات ملزمة مختلفة. |
Por ejemplo, podría considerarse un procedimiento simplificado de enmienda como el que se enuncia en el artículo 313 de la Convención. | UN | ويمكن النظر، على سبيل المثال، في اعتماد إجراء مبسط للتعديل كما هو الحال بالنسبة للاتفاقية وفقا لما تنص عليه المادة ٣١٣. |
Resulta mucho más eficaz establecer unas tasas impositivas generalizadas, relativamente bajas, y un sistema simplificado que las autoridades puedan hacer cumplir, en vez de unos impuestos elevados en teoría, pero que en gran parte no llegan a recaudarse. | UN | ومن اﻷنجع بكثير وجود معدلات ضريبية منخفضة نسبيا وعريضة القاعدة. ونظام ضريبي مبسط تكون السلطات قادرة على إنفاذه وعلى جمع الضرائب المفروضة، بدلا من معدلات ضريبية عالية شكلا ولا يجمع جزء كبير منها. |
Se está elaborando un sistema simplificado y coherente de ejecución nacional basado en la gestión de programas descentralizados, incluida la participación de las organizaciones de la sociedad civil, que se utilizará a fines de 1996. | UN | وهناك نظام مبسط ومترابط للتنفيذ الوطني، يستند إلى إدارة برنامجية غير مركزية، بما في ذلك مشاركة منظمات المجتمع المدني، يجري استحداثه في الوقت الراهن كيما يستخدم بحلول نهاية عام ١٩٩٦. |
Las PYMES pueden también acogerse a un sistema simplificado de verificación e inspección y a la exención de la obligación de preparar declaraciones anuales sobre el medio ambiente. | UN | كما تستطيع هذه المشاريع أن تستفيد من نظام مبسط للتحقق والتفتيش، وكذلك إعفاء من ضرورة إصدار بيانات بيئية سنوية. |
Se trata de un método de diseño de sistemas que consiste en preparar un modelo simplificado pero operacional de un sistema de información, es decir, un prototipo. | UN | وهو نهج يتبع في تصميم اﻷنظمة، ويتم على أساسه تطوير مخطط عملي مبسط أو نموذج لنظام للمعلومات. |
También se introduce el camino para el procesamiento de la declaración simplificada, como parte del proceso de ejecución destinado a acelerar y simplificar el despacho aduanero de las mercancías. | UN | كما يتبع في إطار عملية التنفيذ مسار مبسط لتجهيز التصاريح بهدف تسريع وتبسيط تخليص البضائع. |
No obstante, algunas categorías tienen especial importancia para evaluar la situación de la vivienda y deben distinguirse aun cuando se utilice una clasificación simplificada. | UN | بيد أن بعض الفئات ذات أهمية خاصة لتقييم حالة اﻹسكان وينبغي التمييز بينها حتى حيثما يستخدم تصنيف مبسط. |
Entre las modificaciones propuestas figura una estructura orgánica simplificada de la Oficina. | UN | وتشمل التغيرات المقترحة وضع هيكل تنظيمي مبسط النسق للمكتب. |
Pueden disponerse de forma lógica y secuencial en un texto simple, limpio, coherente e integrado, que esté articulado en torno a un entendimiento unitario y unificado. | UN | ويمكن ترتيبها بصورة منطقية ومتسلسلة في شكل نص مبسط وواضح ومرتب ومترابط يركز على توحيد الفهم. |
Pero es muy sencillo. Es muy simplista. | TED | لكنه بسيط جداً. إنه مبسط جداً. |
Dicha enmienda también sería congruente con el objetivo de producir un texto racionalizado. | UN | ومضى يقول إن مثل هذا التعديل سيكون متسقا أيضا مع هدف إعداد نص مبسط. |
Con carácter prioritario se entregará a todos los funcionarios un manual que contenga una explicación sencilla del nuevo sistema, en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يتاح للموظفين دليل مبسط عن النظام الجديد بجميع اللغات الرسمية الست للمنظمة وذلك على سبيل الأولوية. |
Esta conclusión totalmente errónea es resultado de un análisis simplista y puede perjudicar al proceso de preparación del presupuesto. | UN | وذكر أن هذا الاستنتاج الخاطئ تماما هو نتيجة لتحليل مبسط ويمكن أن يؤدي إلى عرقلة عملية إعداد الميزانية. |
El punto de partida de todo proceso de reforma no debe ser la decisión arbitraria de crear nuevas categorías burocráticas o eliminar las existentes, sino el análisis objetivo de las actividades en curso y su dirección coherente en una estructura racionalizada. | UN | إن نقطة الانطلاق في أية عملية لﻹصلاح ليست اتخاذ قرارات عشوائية بإنشاء طبقات بيروقراطية إضافية أو إزالة طبقات قائمة، وإنما ينبغي أن تكون تقييما موضوعيا لﻷنشطة القائمة وتوجيهها توجيها متسقا ضمن هيكل مبسط. |
En el primer caso se pueden obtener mejores resultados con el empleo de técnicas modernas y en el segundo, se pueden emplear métodos de ejecución más simplificados. | UN | ففي حين يمكن تعزيز أنشطة العملية اﻷولى بواسطة تقنيات معقدة، فإن المهام اﻷخرى يمكن أن تستفيد من اتباع نهج مبسط بدرجة أكبر في مجال التنفيذ. |
básicamente, la obesidad es causada por un desequilibrio energético. | TED | بشكل مبسط جداً، تنتج السمنة من إختلال التوازن في الطاقة. |