Esas preguntas pueden consultarse en la extranet del examen periódico universal (EPU). | UN | وهذه الأسئلة متاحة في الموقع الشبكي الخارجي للاستعراض الدوري الشامل. |
Los volúmenes que abarcan el período comprendido entre 1980 y 1988 pueden consultarse en inglés. | UN | والمجلدات المتعلقة باﻷعوام ١٩٨٠ الى ١٩٨٨ متاحة في الوقت الحاضر باللغة الانكليزية. |
Todos esos documentos sumamente instructivos están disponibles en la Secretaría. | UN | وجميع هذه الوثائق البالغة الفائدة متاحة في الأمانة. |
La información se transmite a todos los agentes pertinentes y puede consultarse en el sitio web del Observatorio. | UN | تبادل المعلومات مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة وهي متاحة في موقع المرصد على الشبكة |
Este tipo de ayuda está disponible en todo el Canadá; ahora bien, los criterios para poder recibirla varían según las jurisdicciones. | UN | وهذه المعونة القانونية المدنية متاحة في جميع أنحاء كندا، ومع ذلك تختلف معايير استحقاقها فيما بين الولايات التشريعية. |
La Lista consolidada se puede consultar en la página web del Comité. | UN | والقائمة الموحدة متاحة في صفحة اللجنة على شبكة الإنترنت. |
Todos los servicios necesarios han de estar disponibles a la hora en que esté previsto el comienzo de la reunión; | UN | ويجب أن تكون جميع الخدمات اللازمة متاحة في الوقت المحدد لبدء الجلسة؛ |
7. Todos los documentos elaborados antes del período de sesiones y durante este se publicarán en el sitio web de la Convención Marco tan pronto como se disponga de ellos. | UN | 7- وستكون جميع الوثائق المُعدَّة قبل الدورة أو أثناءها متاحة في الموقع الشبكي للاتفاقية الإطارية فور تجهيزها. |
Todos los documentos de trabajo presentados pueden consultarse en la Secretaría. | UN | وجميع ورقات العمل التي قدمت متاحة في اﻷمانة العامة. |
Todos los demás documentos de trabajo presentados pueden consultarse en la secretaría. | UN | وجميع ورقات العمل التي قُدمت متاحة في الأمانة. |
Las publicaciones pueden consultarse en el sitio web de la UNCTAD, que ha seguido aumentando su accesibilidad para las partes interesadas de todo el mundo. | UN | والمنشورات متاحة في موقع الأونكتاد على الإنترنت، مما يزيد من إمكانية الاطِّلاع عليها من قِبل الأطراف المهتمة في جميع أنحاء المعمورة. |
Las encuestas modelo están disponibles en las ponencias correspondientes que figuran en el sitio del Grupo de Voorburg en la Red. | UN | والنماذج متاحة في الورقات المتطابقة الباقية في الأوراق المتعلقة بها على موقع فريق فوربرغ على الإنترنت. |
Los textos completos de todas las respuestas están disponibles en la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | والنصوص الكاملة لجميع الردود متاحة في المفوضية. |
Los textos completos de las respuestas están disponibles en los archivos de la Secretaría. | UN | والنصوص الكاملة للردود متاحة في ملفات الأمانة. |
La lista consolidada puede consultarse en el sitio web del Comité. | UN | والقائمة الموحدة متاحة في موقع اللجنة على الإنترنت. |
La adición puede consultarse en el sitio web de la UNODC. | UN | وهذه الإضافة متاحة في الصفحة الشبكية للمكتب. |
La carpeta de orientación para asesores, CD y folleto, está disponible en todos los sitios de las misiones. | UN | وحزمة التدريب التعريفي للمستشارين، وهي عبارة عن قرص مدمج وكتيب، متاحة في جميع مواقع البعثات. |
se puede consultar en www.unodc.org/documents/human-trafficking/07-89378_ spanish_E-Book.pdf. | UN | متاحة في الموقع الشبكي:http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/ TIP_Toolkit_Arabic.pdf. |
Sin embargo, el nuevo sistema de información sobre la gestión de la educación reunirá información sobre la matrícula en función de la raza y esos datos estarán disponibles a fines de 1997. | UN | ومع ذلك، سيقوم نظام المعلومات اﻹدارية الجديد في مجال التعليم بجمع المعلومات عن التحاق التلاميذ بالمدارس طبقا ﻷصلهم العرقي. وستكون هذه البيانات متاحة في أواخر عام ١٩٩٧. |
7. Todos los documentos preparados para el período de sesiones y durante este se publicarán en el sitio web de la Convención Marco tan pronto como se disponga de ellos. | UN | 7- وجميع الوثائق المعدة للدورة وأثناءها ستكون متاحة في الموقع الشبكي للاتفاقية حال توافرها. |
Determinados mecanismos sencillamente no existían en algunos ordenamientos, por lo que los profesionales tropezaban a menudo con dificultades relativas a los requisitos procesales y probatorios. | UN | فهناك ببساطة آليات معيّنة غير متاحة في بعض النظم القانونية، كما أن الممارسين كثيرا ما يواجهون صعوبات تتعلق بالمتطلبات الإجرائية والاستدلالية. |
Estos documentos se pueden consultar en el sitio web del Comité. | UN | وهذه الوثائق متاحة في الموقع الشبكي للجنة. |
Éstos figuran en las páginas de la secretaría en la Web. | UN | وهذه الورقات متاحة في موقع الأمانة على الشبكة العالمية للمعلومات. |
Los volúmenes más recientes no están disponibles de momento más que en uno o dos idiomas, lo que es lamentable. | UN | أما المجلدات الأحدث عهداً فهي متاحة في الوقت الحاضر بلغة أو لغتين فقط، وهو أمر مؤسف للغاية. |
Los informes pueden obtenerse en la siguiente dirección en la Web: http://www.pch.gc.ca/progs/pdphrp/docs/ index_e.cfm. | UN | وهذه التقارير متاحة في http://www.pch.gc.ca/progs/pdp-hrp/docs/index_e.cfm. |
En muchos países en desarrollo no se dispone de datos sobre el tema. | UN | وبيانات الاستثمار اﻷجنبي المباشر غير متاحة في عدد من البلدان النامية. |
El material de archivo correspondiente a todas las misiones en proceso de liquidación se encuentra en la Sede, a disposición de la Organización, los Estados Miembros y el público en general | UN | محفوظات جميع البعثات التي تُصفّى متاحة في المقر للمنظمة والدول الأعضاء وعامة الناس |
e) Las medidas tomadas para que en las escuelas se imparta la disciplina de manera acorde con la dignidad humana del niño, y los mecanismos de denuncia de que se disponga a tal efecto. | UN | (ه) التدابير المتخذة من أجل ضمان تطبيق الانضباط المدرسي بصورة تتمشى مع كرامة الإنسان للطفل، وأي آليات للشكاوى متاحة في هذا السياق. |