ويكيبيديا

    "متزايداً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • creciente
        
    • cada vez más
        
    • cada vez mayor
        
    • aumento
        
    • aumentado
        
    • cada vez mayores
        
    • un mayor
        
    • mayor el
        
    El Gobierno del Canadá reconoce que un número creciente de canadienses tiene dificultades en conciliar las obligaciones laborales y familiares. UN تعترف حكومة كندا بأن عدداً متزايداً من الكنديين يواجهون صعوبات في الموازنة بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة.
    Después de consumir un cuerpo, se movía al siguiente, dejando un creciente rastro de muerte. Open Subtitles بعد أن يستهلك جثة، ينتقل لجثة أخرى تاركاً خلفه أثراً متزايداً من الموت.
    Al mismo tiempo, los responsables de las políticas han prestado cada vez más atención a la cuestión de en qué medida se pueden extraer enseñanzas de la experiencia del Asia oriental. UN وفي نفس الوقت فإن السؤال عن مدى إمكان استخلاص دروس من تجربة شرق آسيا يلقى اهتماماً متزايداً بين صانعي السياسات.
    En los últimos años, la normativa del gobierno ha prestado cada vez más atención a la situación de las mujeres discapacitadas, en parte como resultado de la labor de las organizaciones que las representan. UN أعارت السياسة الحكومية في السنوات اﻷخيرة اهتماماً متزايداً لحالة المعوقات، لاسيما نتيجة لجهود منظمات تمثل هؤلاء النسوة.
    Otro motivo de preocupación cada vez mayor es la trata con fines de adopción. UN ولقد أصبح الاتجار لأغراض التبني من المواضيع التي تثير قلقاً متزايداً أيضاً.
    Además de afectar a las perspectivas de desarrollo, el crecimiento demográfico se está convirtiendo en una amenaza cada vez mayor para el medio ambiente. UN إن نمو السكان باﻹضافة الى تأثيره على فرص التنمية يثير أيضاً تهديداً متزايداً للبيئة.
    Puesto que el Organismo no podía limitar el volumen de la población de refugiados, el mero mantenimiento de las contribuciones a su nivel actual impondría una presión creciente sobre los recursos existentes, y de hecho una reducción. UN وبما أنﱠ الوكالة لا تستطيع الحدﱠ من زيادة عدد اللاجئين، فإن مجرد الحفاظ على التبرﱡعات عند مستواها الحالي، سوف يشكﱢل ضغطاً متزايداً على مواردها الحالية، ممﱠا يؤدي إلى تقليص يفرضه اﻷمر الواقع.
    Las empresas sudafricanas muestran un creciente interés por los SOMA. UN فشركات جنوب إفريقيا تُظهِر اهتماماً متزايداً بنظم اﻹدارة البيئية.
    Comprendemos las inquietudes de muchos miembros de la Conferencia que manifiestan un creciente interés en los problemas del desarme nuclear. UN ونحن نفهم قلق العديد من المشاركين في مؤتمر نزع السلاح الذين يبدون اهتماماً متزايداً بقضايا نزع السلاح النووي.
    En varios países, se ha observado un reconocimiento creciente de las poblaciones indígenas y de sus derechos, en particular en forma de cambios constitucionales y legislativos. UN وتشهد عدة بلدان اعترافاً متزايداً بالسكان الأصليين وحقوقهم، وبخاصة عن طريق التغييرات الدستورية والتشريعية.
    Desde hace algunos años se exige de los estudiantes una aportación financiera creciente. UN وقد مضت حتى الآن بضع سنوات أصبح على الطلبة خلالها أن يقدموا إسهاماً مالياً متزايداً.
    A partir de esos estudios comenzó un creciente interés por esta temática en que se puede nombrar, entre otros: UN وأثارت هذه الدراسات اهتماماً متزايداً بهذه المسائل، ولا سيما:
    La Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para la Cooperación Técnica en materia de Derechos Humanos y los consultores externos participan cada vez más en la evaluación de los proyectos. UN ويؤدي مجلس أمناء صندوق التبرعات والخبراء الاستشاريون الخارجيون دوراً متزايداً في تقييم المشاريع.
    Sin embargo, cada vez más organizaciones no gubernamentales trabajaban activamente sobre el terreno para informar y educar a las poblaciones interesadas. UN على أن هناك عدداً متزايداً من المنظمات غير الحكومية الناشطة في الميدان لإعلام وتثقيف السكان المعنيين.
    La Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para la Cooperación Técnica en materia de Derechos Humanos y los consultores externos participan cada vez más en la evaluación de los proyectos. UN ويؤدي مجلس أمناء صندوق التبرعات والخبراء الاستشاريون الخارجيون دوراً متزايداً في تقييم المشاريع.
    En la reunión se señaló que una serie de instituciones y donantes internacionales estaban prestando cada vez más atención a las iniciativas de facilitación del comercio. UN ولاحظ الاجتماع أن عدداً من المؤسسات والجهات المانحة الدولية تولي اهتماماً متزايداً لمبادرات تيسير التجارة.
    Esos datos demuestran que las lesiones causadas por accidentes de tránsito son un problema de salud pública cada vez más grave. UN وتدل الحقائق المذكورة على أن إصابات المرور تشكل خطراً متزايداً على الصحة العامة.
    Además de afectar a las perspectivas de desarrollo, el crecimiento demográfico se está convirtiendo en una amenaza cada vez mayor para el medio ambiente. UN إن نمو السكان باﻹضافة الى تأثيره على فرص التنمية يثير أيضاً تهديداً متزايداً للبيئة.
    Además de afectar a las perspectivas de desarrollo, el crecimiento demográfico se está convirtiendo en una amenaza cada vez mayor para el medio ambiente. UN إن نمو السكان باﻹضافة إلى تأثيره على فرص التنمية يثير أيضاً تهديداً متزايداً للبيئة.
    Por este motivo, la cuestión de la ampliación de la Conferencia está adquiriendo una urgencia cada vez mayor. UN لهذا السبب، تكتسب مسألة زيادة عدد أعضاء المؤتمر استعجالاً متزايداً.
    Como ha señalado la UNCTAD, un número cada vez mayor de estos grandes actores de la escena mundial están radicados en los países en desarrollo. UN وكما سبق لﻷونكتاد أن لاحظ، فإن عدداً متزايداً من هذه القوى الكبيرة الفاعلة على المسرح العالمي يوجد في البلدان النامية.
    Sector este último dentro del cual las mujeres constituyen una categoría que va en aumento, estimada en alrededor de 30 millones. UN وهناك نحو 30 مليون شخص يندرج في هذه الفئة وتمثل النسوة عدداً متزايداً من هؤلاء.
    Es alentador que la participación en este Registro siga aumentando gradualmente y que haya mejorado notablemente la calidad de la información suministrada y aumentado el número de países que ofrecen detalles de los tipos y modelos de armamentos. UN ومن المشجع أن المشاركة في السجل تستمر في الزيادة تدريجيا، وأن تحسنات إضافية قد حدثت أيضاً في نوعية المعلومات المقدمة، نظراً إلى أن عددا متزايداً من البلدان يقدم تفاصيل عن نوع الأسلحة وطرازها.
    Los avances científicos impusieron demandas de datos cada vez mayores. UN وقد فرضت العلوم الرائدة طلباً متزايداً دوماً على البيانات.
    Debemos preguntarnos si ello también representa un mayor índice de confianza mutua. UN وعلينا أن نسأل أنفسنا إن كان ذلك يشكل أيضاً مستوى متزايداً من الثقة المتبادلة فيما بيننا.
    Desde 1991 cada vez ha sido mayor el apoyo financiero y de personal que se ha venido prestando al Ministerio de Asuntos de la Mujer. UN ومنذ عام 1991، لقيت وزارة شؤون المرأة دعماً متزايداً بالتمويل والموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد