ويكيبيديا

    "متساويا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • igual
        
    • misma
        
    • el mismo
        
    • de igualdad
        
    • desigual
        
    • equitativa
        
    • desiguales
        
    • igualdad de
        
    • equivalente
        
    • pareja
        
    • la igualdad
        
    • partes iguales
        
    • mismos derechos
        
    Además, deben tener representación igual en nuestras instituciones políticas, sociales, culturales y de otro tipo. UN علاوة على ذلك، يجب منحها على سبيل الاستعجال تمثيلا متساويا في المؤسسات السياسية والاجتماعية والثقافية وغيرها.
    Sin embargo, en la práctica algunos países no respetan el principio de conceder igual condición jurídica a los padres de los hijos, especialmente cuando no están casados. UN بيد أن بعض البلدان، في الممارسة العملية، لا تلتزم بمبدأ منح الوالدين مركزا متساويا لا سيما إذا كانا غير متزوجين.
    De igual modo se ha entregado a la tarea de promover el Protocolo Facultativo como instrumento clave de la legislación internacional de derechos humanos. UN كما أنه كرس جهدا متساويا لمهمة تعزيز البروتوكول الاختياري كصك أساسي للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Desea hacer especial hincapié en que, por principio, presta la misma atención a todas las personas, sea cual sea su origen étnico, cuyos derechos humanos han sido o están siendo conculcados en los territorios contemplados en su mandato. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أنه، كمسألة مبدأ، يكرس انتباها متساويا لجميع اﻷفراد الذين انتُهكت حقوق اﻹنسان، أو يجري انتهاكها، بالنسبة لهم داخل اﻷراضي التي تشملها ولايته، بصرف النظر عن خلفيتهم اﻹثنية.
    En ese mismo año, el volumen del comercio no cubierto de la Unión Europea y el Japón fue aproximadamente el mismo, es decir, equivalente a algo más de 6.000 millones de dólares. UN وكان حجم التجارة غير المشمولة للاتحاد اﻷوروبي واليابان متساويا تقريبا في ٢٩٩١، أي ما يعادل أكثر من ٦ بلايين دولار.
    Nosotros también nos fundiríamos con el coro de la comunidad internacional como una voz en pie de igualdad. UN ومن شأننا أيضا أن ننضم إلى أسرة المجتمع الدولي بوصفنا صوتا متساويا مع أصوات اﻵخرين.
    Dicho en otros términos, establece una vigilancia igual y equilibrada en todas las regiones y en todos los Estados Partes. UN وبعبارة أخرى فإنه يتيح رصدا متساويا ومتوازنا في جميع المناطق وفي جميع الدول اﻷطراف.
    Además, las mujeres tienen derecho a igual remuneración. UN وعلاوة على ذلك، يحق لهن تقاضي أجرا متساويا.
    En la práctica, no obstante, el sistema, que lleva aplicándose más de tres años, aún no está completo en todos sus detalles ni se han desarrollado por igual todas sus partes. UN غير أن النظام الساري عمليا منذ أكثر من ثلاث سنوات لم يستكمل بعد، ولم تطور أيضا جميع أجزائه تطويرا متساويا.
    Con el objeto de mejorar la situación, algunos ministros se han negado a designar miembros de las organizaciones hasta tanto éstas presenten un número igual de candidatos de ambos sexos. UN ومن أجل تحسين هذه الحالة يرفض بعض الوزراء تعيين أعضاء من المؤسسات إلا إذا رشحت عددا متساويا من النساء والرجال.
    Análogamente, el nuevo Código de Procedimiento Penal se aplicaba por igual a la detención ordenada por los funcionarios del Ministerio del Interior o por los funcionarios del Ministerio Nacional de Seguridad. UN وبالمثل، قيل إن قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينطبق انطباقا متساويا على الاعتقال الذي يأمر به المسؤولون في وزارة الشؤون الداخلية أو المسؤولون في وزارة الأمن الوطني.
    Implícita en ese principio está la necesidad de que las actividades del OIEA den igual énfasis a la cooperación técnica, las salvaguardias y la seguridad nuclear. UN وما ينطوي عليه هذا المبدأ هو الحاجة إلى إيلاء التعاون التقني والضمانات والأمان النووي اهتماما متساويا.
    Ese anticipo había de reembolsarse en 14 cuotas mensuales de igual cuantía. UN وكان مقررا إعادة سداد هذا المقدم ب 14 قسطا شهريا متساويا.
    Hay dos aspectos de nuestra labor que precisan la misma atención. UN هناك جانبان رئيسيان لعملنا يتطلبان اهتماما متساويا.
    Desea hacer especial hincapié en que, por principio, presta la misma atención a todas las personas, sea cual sea su origen étnico, cuyos derechos humanos han sido o están siendo conculcados en los territorios contemplados en su mandato. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أنه، كمسألة مبدأ، يكرس انتباها متساويا لجميع اﻷفراد، بصرف النظر عن خلفيتهم اﻹثنية، الذين أُنتهكت حقوق اﻹنسان بالنسبة لهم أو يجري انتهاكها داخل اﻷراضي التي تشملها ولايته.
    La comunidad mundial está unida en su convicción de que el pueblo de Israel y el pueblo palestino tienen el mismo derecho a reclamar Palestina como su patrimonio común. UN إن المجتمع الدولي موحد في يقينه بأن لكل من شعب إسرائيل والشعب الفلسطيني حقا متساويا في فلسطين باعتبارها إرثهما المشترك.
    De ordinario, según la ley, cada cónyuge tiene el mismo derecho a la propiedad del hogar conyugal. UN وفي الظروف العادية، ينص القانون على أن لكل زوج حقا متساويا في حيازة منزل الزوجية.
    La seguridad regional debe garantizarse a todos los Estados en pie de igualdad y en todas sus dimensiones. UN ومن المسلم به أن يكون اﻷمن اﻹقليمي متساويا للدول جميعهــا مـن كافة أبعاده.
    Sin embargo, el crecimiento del comercio mundial ha estado repartido de forma muy desigual, y sólo un pequeño número de países en desarrollo han obtenido un aumento apreciable de sus exportaciones. UN ولكن توسعها لم يكن متساويا في انتشاره، ولم يتمكن من تحقيق نمو ملحوظ في الصادرات سوى عدد محدود من البلدان النامية.
    La comunidad internacional debe también velar por que los beneficios de la mundialización se distribuyan de forma equitativa e igualitaria entre todos. UN والمجتمع الدولي ينبغي أن يكفل أيضا أن تكون منافع العولمة موزعة توزيعا متساويا ومنصفا على الجميع.
    Los efectos de la evolución reciente de la mundialización en los países en desarrollo han sido desiguales. UN ولم يكن اﻷثر الذي تركته اتجاهات العولمة اﻷخيرة على البلدان النامية أثرا متساويا.
    En otra decisión análoga se reconoció a la esposa la igualdad de derechos en cuanto al divorcio. UN وقضى حكم مماثل آخر بأن تمنح الزوجة حقا متساويا في الطلاق.
    En el África subsahariana había una mayor prevalencia de la demanda de tratamiento, mientras que en África septentrional y Oriente Medio todos los indicadores se distribuían en forma pareja en los percentiles medios bajos. UN وفي أفريقيا جنوب الصحرء كان معدل الطلب على العلاج أعلى، في حين أنه في شمال أفريقيا والشرق الأوسط كانت جميع المؤشرات موزعة توزيعا متساويا في المديات المئينية
    Corresponde a la industria el 20% del producto interno bruto (PIB), dividido a partes iguales entre el sector manufacturero y el de la construcción. UN وتمثل الصناعة 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي موزعة توزيعا متساويا بين الصناعة التحويلية والبناء.
    Asimismo, con arreglo a la Ley de elecciones públicas de 1995, las mujeres tienen los mismos derechos de voto en cualquier elección pública. UN ويقضي قانون الانتخابات العامة لعام ٥٩٩١ بأن النساء مؤهلات تأهيلا متساويا للتصويت في أية انتخابات عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد