ويكيبيديا

    "متطلبات المعايير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los requisitos de las
        
    • las exigencias de las
        
    • las exigencias de la normativa
        
    • los requisitos estipulados en las normas
        
    • de los requisitos
        
    Esos esfuerzos serán susceptibles de mejora y perfeccionamiento cuando cobren efectividad los requisitos de las IPSAS. UN وستخضع تلك الجهود للتنقيح والتحسين مع بدء تطبيق متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Desde 2006, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han realizado avances en su adaptación a los requisitos de las IPSAS. UN وقد حققت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة منذ عام 2006 تقدما في التواؤم مع متطلبات المعايير المحاسبية الدولية.
    El ACNUR considera que sus registros históricos de activos todavía no son lo suficientemente fiables como para cumplir los requisitos de las nuevas normas. UN وتعتبر المفوضية أن سجلات أملاكها السابقة لا يمكن التعويل عليها بعد لتلبية متطلبات المعايير الجديدة.
    También seguirá prestando apoyo a Umoja especificando los requisitos de las IPSAS y colaborando en las pruebas y las actividades de gestión del cambio. UN وستواصل أيضا دعم مشروع أوموجا عن طريق تحديد متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والتعاون في أنشطة الاختبار وإدارة التغيير.
    :: Prestación de apoyo para la aplicación de las IPSAS, incluida la reestructuración de los procesos institucionales para adaptarlos a las IPSAS, la actualización de los procedimientos operativos estándar para reflejar las exigencias de las IPSAS, y la capacitación de todo el personal de finanzas, presupuestación y administración de bienes de la Misión UN :: توفير الدعم لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بما في ذلك إعادة هندسة أساليب سير الأعمال من أجل الامتثال لتلك المعايير، وتحديث إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة لتعكس متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتدريب جميع موظفي شؤون المالية والميزانية وإدارة الممتلكات في البعثة
    Las Bases de Umoja son fundamentales para el cumplimiento de los requisitos de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público; UN وتشكّل مرحلة أوموجا الأساس عنصرا ضروريا لتلبية متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    Las Bases de Umoja son esenciales para el cumplimiento de los requisitos de las IPSAS; UN وهى مرحلة أساسية لتلبية متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    Esta política se ajusta a los requisitos de las IPSAS establecidos en la Norma pertinente. UN وهذه السياسة العامة تتسق مع متطلبات المعايير المحاسبية الدولية التي يحددها المعيار ذي الصلة.
    En consecuencia, se ha elaborado una instrucción administrativa provisional para todos los lugares de destino que contiene los requisitos de las IPSAS. UN بالتالي، أعد أمر إداري مؤقت يعكس متطلبات المعايير المحاسبية الدولية ويسري على جميع مراكز العمل.
    Si bien estamos a favor de que las Naciones Unidas adopten posiciones más firmes en la tarea de garantizar la paz y la estabilidad, incluso en nuestra región, consideramos que los requisitos de las normas de seguridad deberían permanecer invariables. UN وبينما نؤيد تعزيز مواقــــف اﻷمــم المتحدة في كفالة الســـلام والاستقـــرار بما فــي ذلك في منطقتنا، فإننا نعتقد أن متطلبات المعايير اﻷمنية ينبغي أن تكون ثابتة.
    Se observa en algunos informes que la legislación ambiental en vigor no cumple plenamente con los requisitos de las nuevas normas internacionales, tratados y convenciones, incluida la Convención de Lucha contra la Desertificación. UN وتشير بعض التقارير إلى أن التشريع البيئي الحالي لا يتماشى كلياً مع متطلبات المعايير والمعاهدات والاتفاقات الدولية الجديدة بما في ذلك اتفاقية مكافحة التصحر.
    Por lo que respecta al diseño del sistema global de control del acceso, la evaluación se centró en la viabilidad técnica y la eficacia económica del sistema propuesto en comparación con los requisitos de las normas mínimas de seguridad operacional en las sedes. UN وفيما يتعلق بتصميم النظام العالمي لمراقبة الدخول، ركز التقييم على السلامة التقنية للنظام المقترح وفعالية تكلفته قياسا إلى متطلبات المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمقار.
    Habría que examinar, y tal vez modificar, las directrices para el uso de las existencias para el despliegue estratégico y los arreglos vigentes para la transferencia de equipo entre misiones y después de liquidada una misión, en el contexto de los requisitos de las IPSAS. UN وسيلزم استعراض المبادئ التوجيهية الحالية لمخزون الانتشار الاستراتيجي وترتيبات نقل المعدات فيما بين البعثات وعند التصفية، وربما تعديلها، في سياق متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    El grado de cumplimiento correspondiente a 2005 se muestra en el cuadro que figura a continuación, en el que el 100% denota el pleno cumplimiento de todos los requisitos de las NIIF, incluidos los relativos a la divulgación de información. UN وتظهر مستويات الامتثال لعام 2005 في الجدول أدناه، حيث تشير نسبة 100 في المائة إلى الامتثال التام لجميع متطلبات المعايير الدولية للإبلاغ المالي، بما في ذلك متطلبات الكشف والعكس بالعكس.
    Durante los próximos tres meses se proyecta llevar a cabo un amplio programa de capacitación sobre los requisitos de las NICSP y los nuevos procedimientos adaptados a la organización, junto con la capacitación intensiva propuesta para los usuarios más diestros tanto en la Sede como en las oficinas regionales de la ONUDI. UN ومن المخطط أن يتم خلال الشهور الثلاثة القادمة تنظيم دورات تدريبية مستفيضة بشأن متطلبات المعايير المحاسبية من أجل مستخدميها المتقدمين في المقر وكذلك في المكاتب الإقليمية لليونيدو.
    El Auditor Externo prevé supervisar los progresos a ese respecto para asegurar que los estados financieros de final del año cumplan plenamente los requisitos de las Normas. UN ويزمع مراجع الحسابات الخارجي رصد التقدم المحرز في هذا الصدد بغية التأكد من أن تكون البيانات المالية الصادرة في نهاية العام متوافقة تماما مع متطلبات المعايير المحاسبية الدولية.
    Desde 2006 las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han realizado avances en su adaptación a los requisitos de las IPSAS. UN وقد أحرزت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة منذ عام 2006 تقدماً في سعيها إلى الانسجام مع متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Esos organismos señalaron que, puesto que los requisitos de las IPSAS se habían incorporado en los procesos institucionales y los sistemas de planificación de los recursos institucionales, estarían sometidos a pruebas exhaustivas antes de su aplicación a fin de asegurar su validación y verificación. UN وتلاحظ هذه الوكالات أنه بالنظر إلى أن متطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تم دمجها في عمليات الأعمال التجارية ونظم تخطيط الموارد في المؤسسة القائمة، فستخضع للاختبار المكثف قبل تعميمها بغية ضمان التثبت من صحتها والتحقق منها.
    8. La atención que presta el UNICEF al papel de los niños en el desarrollo responde tanto a las exigencias de las normas internacionales de derechos humanos como a las condiciones del desarrollo sostenible. UN 9- ويستجيب اهتمام اليونيسيف بدور الأطفال في التنمية لكل من متطلبات المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وللظروف اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    41. El Jefe de la Delegación confirmó que la cuestión de los castigos corporales se estaba abordando en el marco de las actividades del Gobierno encaminadas a armonizar la legislación y las prácticas nacionales con las exigencias de la normativa internacional en materia de derechos humanos. UN وأكد رئيس الوفد أن مسألة العقاب الجسدي كانت قيد المعالجة في إطار مساعي الحكومة لمواءمة القوانين والممارسات المحلية مع متطلبات المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La Junta observa que el PNUFID aún no ha cumplido íntegramente los requisitos estipulados en las normas de contabilidad con respecto a los gastos médicos después de la separación del servicio. UN ويلاحظ المجلس أن " صندوق البرنامج " لم يمتثل حتى الآن لكامل متطلبات المعايير المحاسبية بالنسبة إلى التكاليف الطبية بعد انتهاء الخدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد