Al respecto, la recomendación 18 del Grupo Consultivo merece un examen a fondo. | UN | وفي هذا الشأن، فإن التوصية ١٨ للفريق الاستشاري تستحق دراسة متعمقة. |
La Comisión había decidido reafirmar ambas decisiones, a las que se había llegado tras un análisis a fondo. | UN | وقررت أن تؤكد من جديد كلا هذين المقررين، واللذين تم التوصل إليهما بعد دراسة متعمقة. |
Ello supone celebrar prolongados debates a fondo y realizar un considerable trabajo técnico preliminar. | UN | وهذا يعني إجراء مناقشات متعمقة والقيام بقدر كبير من الأعمال التحضيرية التقنية. |
Gracias a la resolución sobre misiles, la comunidad internacional por primera vez ha examinado en profundidad la cuestión. | UN | واستطاع المجتمع الدولي لأول مرة، بفضل القرار المتعلق بالقذائف، أن يُجرى دراسة متعمقة لهذه المسألة. |
La CDI ha de emprender un examen a fondo de esa cuestión. | UN | وينبغي أن تضطلع لجنة القانون الدولي بدراسة متعمقة لهذه المسألة. |
No se han realizado todavía estudios a fondo sobre los factores del consumo de tabaco y alcohol entre los jóvenes. | UN | ومن الواجب، مع هذا، أن يضطلع بدراسة متعمقة لتلك العوامل المرتبطة بالتدخين واحتساء الكحول فيما بين الشبان. |
Merece la pena debatirlo a fondo y hacerle un estrecho seguimiento mediante consultas oficiosas. | UN | فهذا التقرير جدير بمناقشات متعمقة ومتابعة دقيقة أثناء إجراء المشاورات غير الرسمية. |
Habitualmente, la OSSI cumple ese mandato efectuando evaluaciones a fondo de programas de la Secretaría. | UN | وتاريخيا، اضطلع المكتب بهذا التكليف من خلال إجراء تقييمات متعمقة لبرامج الأمانة العامة. |
Después de un debate a fondo del esbozo de proyecto, la UNCTAD encargó el estudio. | UN | وبعد مناقشة متعمقة لمشروع المخطط الإجمالي للدراسة، أصدر الأونكتاد تكليفاً بإجراء هذه الدراسة. |
A menudo invita a los coordinadores residentes y a mis enviados y representantes especiales para examinar a fondo situaciones concretas. | UN | وكثيرا ما تدعو المنسقين المقيمين والمبعوثين والممثلين الخاصين للأمين العام إلى عقد مناقشات متعمقة بشأن حالات معينة. |
Su delegación espera con interés un debate a fondo de ese y otros elementos en los programas de los grupos de trabajo. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى إجراء مناقشات متعمقة لهذه المسائل وغيرها من البنود المطروحة على جدول أعمال أفرقة العمل. |
:: Conocimiento a fondo de los pueblos indígenas en todo el mundo | UN | :: معرفة متعمقة في الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم |
73. La Junta debatió a fondo las cuestiones relativas a los mecanismos nacionales transparentes en el contexto de la lucha contra el proteccionismo. | UN | ٣٧ ـ أجرى المجلس مناقشات متعمقة حول القضايا المتصلة باﻵليات الشفافة الوطنية في سياق مكافحة الحمائية. |
La acción recíproca de las dificultades respecto del servicio de la deuda, las inversiones y el aumento de la producción son particularmente importantes y se examinarán a fondo. | UN | ويحظى التفاعل بين الصعوبات المتعلقة بخدمة الدين والاستثمار ونمو الناتج بأهمية خاصة، وسيجري استعراضها بصورة متعمقة. |
También acordó examinar en profundidad los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | ووافقت أيضاً على إجراء مناقشة متعمقة لموضوع أساليب عمل الهيئة. |
Durante los años 1993 y 1994 se realizarán estudios en profundidad en otros ocho países en desarrollo. | UN | وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، سوف تجرى دراسات متعمقة في ثمانية بلدان نامية أخرى. |
Creo asimismo que todos debemos darle las gracias por haber permitido que se celebre hoy un debate profundo sobre este tema. | UN | واعتقد أيضا أنه ينبغي لنا أن نشكركم على أن مكّنتمونا من إجراء مناقشة متعمقة حول هذا الموضوع اليوم. |
Para sus deliberaciones cuenta con informes exhaustivos que le remite el Secretario General. | UN | ولكي تقوم اللجنة بإجراء مداولاتها، يوفر لها اﻷمين العام تقارير متعمقة. |
El mejor momento para hacerlo sería al iniciarse la fase de selección mediante un proceso exhaustivo y minucioso de diligencia debida y evaluación previa. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك على أكمل وجه في مرحلة مبكرة من عملية الاختيار عن طريق تقييمات أولية وتحريات متعمقة وشاملة. |
Consciente asimismo de que muchos Estados carecen de suficientes recursos para realizar investigaciones exhaustivas que les permitan determinar si las transacciones son lícitas o no, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عددا كبيرا من الدول يفتقر إلى الموارد الكافية ﻹجراء تحريات متعمقة تمكنها من تقرير مدى مشروعية الصفقات، |
Somos conscientes de la complejidad de este tema, cuyos numerosos aspectos deben ahora ser objeto de estudios técnicos detallados. | UN | وجميعنا يعلم مدى تعقيد هذه المسألة إذ لا يزال العديد من جوانبها يتطلب دراسات تقنية متعمقة. |
Este es un ámbito crucial en el que se requieren, evidentemente, consultas detalladas entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes. | UN | وهذا مجال حاسم يلزم فيه بجلاء اجراء مشاورات متعمقة بين مجلس اﻷمن واﻷمانة والبلدان المساهمة بالقوات. |
Pero incluso en los países productores, los beneficios aparentes obtenidos en el sector del empleo quedan más que compensados por los profundos y perjudiciales efectos secundarios. | UN | ولكن حتى في البلدان المنتجة نجد أن الزيادات البادية في العاملة كثيرا ما تفوقها آثار جانبية خبيثة متعمقة الجذور. |
En el contexto del Territorio, este sector requiere una profunda experiencia en cuanto a la organización de la producción, la distribución y los criterios tarifarios. | UN | يتطلب هذا القطاع، في سياق الاقليم، خبرة فنية متعمقة فيما يتعلق بتنظيم الانتاج والتوزيع والتسعير. |
La delegación proporcionó una explicación amplia y detallada de la campaña de divulgación. | UN | وقد قدم وفد سلوفينيا شروحا متعمقة ومستفيضة بشأن حملة التوعية هذه. |
Es necesario un examen detenido de la cuestión, en el marco de una conferencia de las Naciones Unidas, para determinar la forma que deberá revestir la cooperación internacional en esta esfera. | UN | وإن من الضرورة بمكان إجراء دراسة متعمقة لهذه المسألة، فــي إطـار مؤتمر تعقده اﻷمم المتحدة، لتحديد الشكل الذي ينبغي أن يتخذه التعاون الدولي في هذا المجال. |
En 1987, el Consejo llevó a cabo un estudio pormenorizado de la estructura intergubernamental y las funciones de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social. | UN | وفي عام ١٩٨٧، أجرى المجلس دراسة متعمقة لهيكل ومهام جهاز اﻷمم المتحدة الحكومي الدولي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
El examen de las directrices de política debía incluir un examen detallado del presupuesto del Fondo del PNUFID. | UN | وينبغي أن يتضمن النظر في التوجيهات السياساتية مناقشة متعمقة لميزانية صندوق اليوندسيب. |