Esperamos que los Estados Miembros entablen un diálogo fructífero para que se pueda hallar una solución urgente, basada en los principios de equidad y equilibrio. | UN | ونحن نأمل في أن تدخل الدول اﻷعضاء في حوار مثمر بحيث يمكن التوصل بسرعة الى حل يقوم على مبدأي الانصاف والتوازن. |
De modo que esperamos tener un debate fructífero y productivo sobre estas cuestiones y no entrar en polémicas de carácter político. | UN | ومن ثم فإننا نتطلع إلى مناقشة هذه القضايا على نحو مثمر ومفيد، بدلاً من الدخول في مهاترات سياسية. |
Ello nos inspirará a proseguir una labor fructífera y eficaz en el futuro. | UN | وسيشكل ذلك مصدر إلهام لنا للقيام بعمل مثمر وفعال في المستقبل. |
La celebración de un debate abierto y exhaustivo contribuía a un mejor entendimiento y a una acción fructífera. | UN | وإن النقاش المفتوح والشامل يسهم في فهم الموضوع فهماً أفضل وفي الوصول إلى عمل مثمر. |
También deben cambiarse los reglamentos financieros para atraer capital a largo plazo para la inversión productiva en esos países. | UN | ويجب أيضا تغيير القواعد المالية لاجتذاب رؤوس أموال طويلة الأجل تستثمر بشكل مثمر في تلك البلدان. |
Así pues, deseo sinceramente que estas audiencias sirvan de marco para un diálogo fructífero. | UN | ويحدوني بالتالي أمل وطيد أن تكون جلسات الاستماع هذه إطاراً لحوار مثمر. |
Israel espera con interés un debate fructífero y constructivo que promueva los progresos y acuerdos sobre esta importante cuestión. | UN | وتتطلع إسرائيل إلى نقاش مثمر وبناء من شأنه أن يعزز التقدم والاتفاق على هذا الموضوع الهام. |
Varios oradores indicaron que aguardaban con interés poder entablar un diálogo fructífero con la Secretaría y recalcaron la importancia que eso revestía. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى أنهم يتطلعون إلى حوار مثمر مع الأمانة وأكّدوا على أهمية إقامة حوار من هذا القبيل. |
Grecia y sus asociados en la Comunidad Europea mantienen un diálogo fructífero con los países de América Latina, tanto sobre asuntos políticos como económicos. | UN | استمرت اليونان مع شركائها من المجموعة اﻷوروبية في حوار مثمر في المسائل السياسية والاقتصادية مع بلدان أمريكا اللاتينية. |
Esperamos lograr una cooperación fructífera con todos los asociados en las Naciones Unidas. | UN | وإننا نتطلع إلى تعاون مثمر مع جميع الشركاء في الأمم المتحدة. |
No obstante, la Oficina de Igualdad de Oportunidades ha disfrutado de una cooperación fructífera con ONG en diversas iniciativas anteriores. | UN | ومع ذلك تمتع مكتب تكافؤ الفرص بتعاون مثمر مع المنظمات غير الحكومية في عدد من المشاريع السابقة. |
Los países de Asia esperan con interés mantener una cooperación fructífera con Eritrea y Mónaco. | UN | إن الدول اﻵسيوية تتطلع إلى تعاون مثمر مع إريتريا وموناكو. |
Desde la independencia de Mozambique en 1975, los dos países han mantenido relaciones cordiales y una fructífera cooperación. | UN | وقد حظي البلدان منذ استقلال موزامبيق في عام ١٩٧٥ بعلاقات ودية وتعاون مثمر. |
Este proyecto debe ser el resultado de un diálogo productivo entre todas las delegaciones a fin de lograr una formulación que sea aceptable para todos. | UN | وقال إن مشروع القرار لا بد أن يكون نتيجة لحوار مثمر بين الوفود كافة لكي يجري التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع. |
Usted está tratando de negarlo, canalizar su instinto asesino en algo productivo. | Open Subtitles | وتحاول إنكار ذلك عبر تحويل غريزة القاتل فيك لشيء مثمر. |
No deberías estar durmiendo, así puedes tener un día productivo en la escuela mañana? | Open Subtitles | ألا يجب أن تكوني نائمة حتى تحظي بيوم مثمر في المدرسة غدًا؟ |
Se puede hacer más para crear una economía que utilice en forma productiva lo que ahora se desecha. | UN | ويمكن بذل مزيد من الجهود لإقامة اقتصاد يستخدم بشكل مثمر ما يعتبر الآن من المهملات. |
División del trabajo y repartición de la carga productiva. También debe acordarse una división clara del trabajo, sobre la base de las responsabilidades correspondientes. | UN | تقسيم العمل وتقاسم الأعباء على نحو مثمر: ينبغي أيضا الاتفاق بوضوح على تقسيم العمل على أساس المسؤوليات المنوطة بكل جهة. |
En opinión de nuestra delegación, cualquier otra cosa sería un tanto teórica y no productiva. | UN | وأي شيء آخــر، فــي نظــر وفــد بلادي، سيكون أمرا نظريا وغير مثمر. |
El grupo propuesto en el proyecto de resolución puede hacer un trabajo muy provechoso. | UN | وهنــاك عمـــل مثمر كثير يمكن أن يخطط له الفريق المقترح في مشــروع القرار. |
La cuarta reunión del proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar ha sido muy provechosa. | UN | وقد أثبت الاجتماع الرابع لعملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات وقانون البحار أنه مثمر. |
A nuestro juicio, estos vínculos permitirían un intercambio fecundo de sus experiencias y conocimientos particulares. | UN | وفي رأينا، ينبغي لهذه الاتصالات أن تمكﱢن من تبادل مثمر لتجربتها وخبرتها الفريدتين. |
Los administradores y el personal deberían entablar un diálogo constructivo e intercambiar sus experiencias en todas las etapas del proceso. | UN | وينبغي أن ينخرط المديرون والموظفون في حوار بناء وتبادل مثمر للتجارب في كل مرحلة من مراحل العملية. |
Debe concretarse sin demoras la cesación de las hostilidades, ya que no es posible siquiera imaginar que puedan aplicarse decisiones políticas fructíferas si no se cumple esta condición previa. | UN | ولا بد من وقف اﻷعمال العدائية دون إبطاء ﻷنه من غير الممكن تصور تنفيذ أي قرار سياسي مثمر في غيبة هذا الشرط المسبق. |
Los diálogos han posibilitado unos intercambios fructíferos entre las delegaciones y la Secretaría. | UN | ومكنت هذه الحوارات من قيام تفاعل مثمر بين الوفود والأمانة العامة. |
Acaba de celebrarse también una primera reunión, muy constructiva, de un grupo de trabajo que reúne a representantes del Gobierno de Francia y de la ONUDI. | UN | وأضاف أن فريقا عاملا يضم الادارة الفرنسية واليونيدو قد انتهى أيضا لتوّه من عقد أول اجتماع مثمر له. |
En nuestra opinión, es necesario llegar a un acuerdo previo sobre los principios que regirán la participación en el Comité Ejecutivo para poder llevar a cabo con éxito la labor de redacción. | UN | ونرى أنه يتعين أولاً التوصل الى اتفاق بشأن المبادئ التي ستحكم عضوية المجلس التنفيذي قبل قيام أي جهد مثمر في الصياغة. |
Sin embargo, para que exista un intercambio significativo de opiniones con los gobiernos, el mandato requiere un aumento sustancial de los recursos. | UN | بيد أن الوفاء بالمهمة يتطلب زيادة الموارد بدرجة كبيرة، إذا كان يراد أن يكون هناك تبادل مثمر لﻵراء مع الحكومات. |
la mediadora de Washington DC, Olivia Pope... todavía no han dado frutos. | Open Subtitles | وتدخل العاصمة ، أوليفيا بوب لم يكن سوى غير مثمر |
La comunicación para el desarrollo resulta especialmente útil cuando comienza por escuchar lo que la gente ya conoce, lo que aspira llegar a ser, lo que percibe como posible y lo que puede sostener en forma productiva. | UN | إذ أن اﻹفادة من الاتصال ﻷغراض التنمية تبلغ مداها عندما يبدأ القائمون عليها في اﻹنصات إلى ما يعرفه الشعب بالفعل، وما يصبو إليه، وما يعتبره ممكنا، وما يستطيع استدامته على نحو مثمر. |