| También considera positivo el importante progreso realizado en la reducción de las tasas de mortalidad de los niños menores de 5 años. | UN | ومن العوامل الأخرى الإيجابية التي تلاحظها التقدم الكبير المحرز في مجال خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة. |
| Elaborar programas de divulgación comunitaria sobre la reducción de la demanda de drogas en determi-nadas instituciones de educación agrícola. | UN | في مجال خفض الطلب على المخدرات في مؤسسات مختارة للتعليم الزراعي |
| Este año de aniversario ha estado marcado por avances de valor histórico, y diría que de valor eterno, en la esfera del desarme y la reducción de armamentos. | UN | إن هذا العام الاحتفالي اتصف بتطورات تاريخية، وأقــول تطــورات ذات قيمــة أبدية في مجال خفض اﻷسلحة ونزع السلاح. |
| Mantener plenamente informada a la Comisión de Estupefacientes acerca de la magnitud del problema del uso indebido de drogas con miras a la formulación de políticas en materia de reducción de la demanda. | UN | وإبقاء لجنة المخدرات على علم تام بحجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات، بهدف وضع السياسات في مجال خفض الطلب. |
| Mi delegación se siente alentada por los trabajos en curso en materia de reducción de las armas nucleares, como las negociaciones sobre reducciones de armas estratégicas (START III) entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | ومن دواعي تفاؤل وفدي ما يجري من جهود في مجال خفض اﻷسلحة النووية، مثل معاهدة الجولة الثالثة لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
| Los países desarrollados deben tomar la iniciativa para reducir las emisiones. | UN | ويجب أن تقود البلدان المتقدمة نموا المسيرة في مجال خفض الانبعاثات. |
| Programa de colaboración de las Naciones Unidas para reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal en los países en desarrollo (ONU-REDD) | UN | برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية |
| Sin embargo, no debe interpretarse esto como un intento de excluir la posibilidad de esfuerzos complementarios, incluida, entre otras cosas, la adopción de medidas bilaterales para la reducción de las armas nucleares. | UN | ومع هذا، ينبغي ألا يفهم هذا على أنه محاولة لاستبعاد إمكانية بذل جهود مكملة، من بينها اتخاذ تدابير ثنائية في مجال خفض اﻷسلحة النووية، ضمن جهود أخرى. |
| Además, los costos estimados de los proyectos en preparación en el ámbito de la reducción de la demanda se cifran en 28 millones de dólares. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التكاليف التقديرية للمشاريع الجاري إعدادها حاليا في مجال خفض الطلب تبلغ 28 مليون دولار. |
| Nos dirigimos hacia el cumplimiento de nuestros objetivos de desarrollo del Milenio sobre la reducción de la pobreza. | UN | ونعمل الآن على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال خفض الفقر. |
| De forma similar, se habían logrado avances en lo relativo a la reducción de la carga de la deuda de algunos países pobres muy endeudados. | UN | كذلك تحقق مزيد من التقدم في مجال خفض عبء الديون التي يرزح تحتها بعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
| Rusia está cumpliendo todos sus compromisos con respecto a la reducción de las armas nucleares. | UN | وتفي روسيا بكل تعهداتها في مجال خفض الأسلحة النووية. |
| * Hay una escasez de evaluaciones de la eficacia de las políticas para la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación. | UN | :: هناك ضعف في تقييم فعالية السياسات في مجال خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات. |
| Persiste la disparidad entre los países con gran experiencia en la reducción de la demanda de drogas y que aplican programas sostenidos y los que carecen de experiencia y recursos suficientes. | UN | ولا تزال هناك ثغرة بين البلدان ذات الخبرة الطويلة في مجال خفض الطلب على المخدرات والبرامج المستدامة والبلدان التي تفتقر إلى ما يكفي من الخبرة والموارد. |
| La Oficina tiene previsto seguir fortaleciendo sus actividades en un futuro próximo en materia de reducción de la demanda y tratamiento y rehabilitación de los toxicómanos. | UN | ويخطط مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة لتعزيز التزاماته، في المستقبل القريب، في مجال خفض الطلب على المخدرات ومعالجة وإعادة تأهيل من يسيئون استخدامها. |
| La determinación de las necesidades prioritarias relativas a la población facilitará la generación de sinergias entre los agentes nacionales e internacionales activos en materia de reducción de la demanda. | UN | وسوف يؤدي التعرف على الاحتياجات ذات الأولوية الى تيسير عمليات التآزر بين العناصر الفاعلة في مجال خفض الطلب على الصعيدين الوطني والدولي العاملة. |
| En Sri Lanka el PNUFID y la Organización Mundial de la Salud celebraron dos consultas subregionales para aumentar las capacidades nacionales en materia de reducción de la demanda de drogas. | UN | وفي سري لانكا، عقد اليوندسيب ومنظمة الصحة العالمية مشاورتين دون اقليميتين من أجل زيادة القدرة الوطنية في مجال خفض طلب المخدرات. |
| Desde la crisis, se ha frenado considerablemente el progreso para reducir el número de personas pobres que trabajan. | UN | ومنذ الأزمة، تباطأ التقدم في مجال خفض عدد العاملين من الفقراء تباطؤا كبيرا. |
| Afortunadamente, los responsables de la formulación de políticas de los países afectados pueden aprovechar los ejemplos positivos que han dado otros Estados en la última década para reducir la apatridia. | UN | ولحسن الحظ، يمكن لواضعي السياسات في البلدان المتأثرة أن يستفيدوا من الأمثلة الإيجابية التي حققتها دول أخرى أثناء العقد الماضي في مجال خفض حالات انعدام الجنسية. |
| El programa de trabajo en este bienio se centrará en prestar asistencia a los países de la región para mantener el impulso de las reformas y acelerar el ritmo de crecimiento como factor fundamental para reducir la pobreza en la región. | UN | وسوف يتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج العمل في فترة السنتين في مساعدة البلدان في هذه المنطقة في الاحتفاظ بزخم اﻹصلاحات وفي التعجيل بمعدل النمو باعتباره عنصرا حاسما في مجال خفض مستوى الفقر بالمنطقة. |
| 12. Los progresos alcanzados desde la celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en lo que respecta a reducir el desempleo han sido en general lentos y desparejos, pero los gobiernos y la sociedad civil, incluido el sector privado, han prestado creciente atención al objetivo del pleno empleo y a las políticas encaminadas a promover el empleo, e incluso se considera que el pleno empleo es ahora un objetivo asequible. | UN | 12 - يتسم التقدم العام المحرز منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في مجال خفض معدلات البطالة بالبطء والتفاوت، ومع ذلك يزداد اهتمام الحكومات والمجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص، بهدف تحقيق العمالة الكاملة، وبالسياسات الرامية إلى تحقيق النمو في معدلات العمالة، كما يسودها مفهوم متجدد يرى في العمالة الكاملة هدفا قابلا للتحقيق. |
| Era preferible una estrecha cooperación con el Banco Mundial para integrar las actividades de reducción de la pobreza de estas instituciones. | UN | وأفيد أن التعاون الوثيق مع البنك الدولي هو سبيل أفضل لإدماج الجهود التي تبذلها هذه المؤسسات في مجال خفض الفقر. |
| El Director de Operaciones de la ONUDD señaló que había un grave descubierto en la esfera de reducción de la demanda del programa de drogas. | UN | وبيّن مدير عمليات المكتب أن هناك نقصا خطيرا في التمويل في مجال خفض الطلب على المخدرات في برنامج المخدرات. |