Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
La misión ha emprendido una serie de medidas de ahorro que incluyen la rotación de los contingentes por carretera en lugar de mediante transporte aéreo | UN | شرعت البعثة في تنفيذ مجموعة من التدابير التي تحقق وفورات في التكاليف، وتشمل مناوبة القوات عن طريق النقل البري لا الجوي |
Se forjó un acuerdo sobre una serie de medidas conducentes a la paz y la estabilidad política en ese país. | UN | فقد تم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير التي تفضي الى السلم والاستقرار السياسي في هذا البلد. |
El nuevo gobierno ha anunciado un conjunto de medidas destinadas a reducir significativamente el déficit presupuestario en el mediano plazo. | UN | وقد أعلنت الادارة الجديدة عن مجموعة من التدابير الرامية الى كبح جماح عجز الميزانية في اﻷجل المتوسط. |
Observando, en este sentido, que es imprescindible adoptar un conjunto de medidas para influir en la parte abjasia, | UN | وإذ يلاحظ، في هذا الصدد، الحاجة إلى اتخاذ مجموعة من التدابير للتأثير على الجانب اﻷبخازي، |
En el proyecto se reconoce que esta explotación constituye un delito de lesa humanidad y se pide que se adopten diversas medidas para prevenirla. | UN | ويعتبر مشروع البروتوكول هذا الاستغلال جريمة ضد اﻹنسانية ويدعو إلى اتخاذ مجموعة من التدابير لمنع هذه الممارسة. |
Además de la solución del problema del nombre, Grecia atribuye la máxima importancia a la adopción y aplicación de una serie de medidas apropiadas de fomento de la confianza por parte del nuevo Estado respecto de Grecia. | UN | ويجب أن يكون واضحا أولا وقبل كل شيء أنه بالاضافة الى حل مسألة الاسم، تولي اليونان اﻷهمية القصوى لتبني وتنفيذ مجموعة من التدابير الملائمة لبناء الثقة من جانب الدولة الجديدة تجاه اليونان. |
Cuando habla de esta cuestión el Secretario General se refiere a una serie de medidas para hacer frente a objetivos concretos, pragmáticos y alcanzables en la esfera de las armas convencionales. | UN | ويعني اﻷمين العام بذلك مجموعة من التدابير تتناول أهدافا معينة وعملية يمكن تحقيقها في مجال اﻷسلحة التقليدية. |
Existen con tal fin una serie de medidas de educación ulterior, como la formación profesional. | UN | وتتاح لهذا الغرض مجموعة من التدابير ﻹعادة التربية مثل التدريب المهني. |
La Conferencia elaboró una serie de medidas concretas para hacer frente a estas tendencias. | UN | وقد أصدر المؤتمر مجموعة من التدابير المحددة لمعالجة تلك الاتجاهات. |
En la iniciativa especial para África del Secretario General también se propone una serie de medidas para tratar la crisis de la deuda africana. | UN | كذلك تقترح مبادرة الأمين العام الخاصة بشأن أفريقيا مجموعة من التدابير لمعالجة أزمة ديون أفريقيا. |
En tercer lugar, se ha aprobado una serie de medidas encaminadas a fortalecer los controles fronterizos y a salvaguardar a las personas internacionalmente protegidas y a la aviación. | UN | ثالثا، اعتمدت مجموعة من التدابير لتعزيز مراقبة الحدود وضمان سلامة الموظفين المتمتعين بحماية دولية وسلامة الطيران. |
La labor encaminada a ello recibe, además, el apoyo del Estado, mediante una serie de medidas positivas adoptadas en favor de la mujer y de otras que se proyectan para el futuro. | UN | وتدعم الدولة هذا الجهد أيضا من خلال مجموعة من التدابير الايجابية التي اتخذت والتي يعتزم اتخاذها مستقبلا لصالح المرأة. |
Se ha adoptado un conjunto de medidas para eliminar las desigualdades entre los sexos en todos los niveles de enseñanza a más tardar en 2015. | UN | وتم اتخاذ مجموعة من التدابير بهدف القضاء على التفاوت بين الجنسين في جميع مراحل التعليم في موعد لا يتجاوز عام 2015. |
La comunidad internacional debe también elaborar un conjunto de medidas tendientes a corregir sus pérdidas crecientes. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يضع مجموعة من التدابير ترمي الى معالجة الخسائر المتراكمة لهذه البلدان. |
En efecto, nuestro plan de acción prevé un conjunto de medidas positivas. | UN | فقد نصت خطة العمل التي قدمنا بها فعلا على مجموعة من التدابير الايجابية. |
Con miras a aplicar el Artículo 50 de la Carta, debería elaborarse un conjunto de medidas para proteger a terceros Estados de dichas secuelas. | UN | ولتطبيق المادة ٥٠ من الميثاق، ينبغي وضع مجموعة من التدابير لحماية الدول الثالثة من هذه اﻵثار الضارة. |
Se sugiere un conjunto de medidas concretas que podrán facilitar el proceso antes descrito. | UN | وتقترح أدناه مجموعة من التدابير الواضحة للتمكين للعملية المذكورة. |
El grupo ofrece una importante oportunidad para estudiar estas cuestiones y determinar un conjunto de medidas concretas para resolver estos problemas. | UN | ويتيح فريق الخبراء فرصة هامة لاستكشاف هذه المسائل وتحديد مجموعة من التدابير العملية لمعالجة هذه الشواغل. |
Para alcanzar los objetivos trazados en Viena, hay que concebir diversas medidas y actividades diferentes en los planos internacional y nacional. | UN | ولتنفيذ اﻷهداف الموجزة في فيينا، ينبغي التفكير في مجموعة من التدابير وأشكال اﻷنشطة الدولية والوطنية المختلفة. |
Al respecto, el Tatmadaw debería adoptar varias medidas, incluidas las siguientes: | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على القوات المسلحة إعداد مجموعة من التدابير التي تشمل: |
Es necesaria una combinación de medidas especiales y específicas según los distintos contextos. | UN | ومن الضروري وضع مجموعة من التدابير الهادفة والمحددة بحسب السياقات المختلفة. |
Los dirigentes sostuvieron un intenso debate sobre el tema del Foro " Solidaridad del Pacífico por el bien común " y acordaron una variedad de medidas destinadas a lograr mayores progresos en la institución de reformas económicas y el desarrollo. | UN | ٣ - أجرى القادة مناقشة مكثفة بشأن موضوع المنتدى " تضامن المحيط الهادئ من أجل الصالح العام " ووافقوا على مجموعة من التدابير الهادفة إلى تحقيق مزيد من التقدم في مجالي اﻹصلاح الاقتصادي والتنمية. |
Las organizaciones del régimen común tenían a su disposición toda una gama de medidas para tratar la actuación profesional insatisfactoria. | UN | ٢١١ - وتوضع تحت تصرف المنظمات التابعة للنظام الموحد مجموعة من التدابير المتعلقة بالتصدي لﻷداء غير المرضي. |
El Gobierno federal y otros patrocinadores han llevado a cabo una serie de actividades de capacitación y educación cuyo objeto ha sido la protección del clima. | UN | وقد قامت الحكومة الاتحادية وغيرها من الجهات الراعية بتنفيذ مجموعة من التدابير التدريبية والتعليمية التي تركز على حماية المناخ. |
Con ese fin, el Comité Estatal de la guardia de fronteras ha adoptado recientemente una serie de disposiciones con respecto a su organización y equipamiento. | UN | ولأجل تحقيق هذا الهدف اتخذت اللجنة الحكومية لقوات الحدود، خلال الفترة الماضية، مجموعة من التدابير التنظيمية والتقنية. |
24. Reconocemos la necesidad de aumentar, cuando proceda, un conjunto de intervenciones demostradas y eficaces en función del costo, en particular las que figuran en el apéndice 3 del Plan de Acción Mundial; | UN | 24 - نقر بأهمية تصعيد تنفيذ مجموعة من التدابير المجربة والناجعة من حيث التكلفة، حيثما كان ذلك ملائما، بما يشمل التدابير المحددة في التذييل 3 لخطة العمل العالمية؛ |
Dicho informe constituye una importante contribución a la conciencia y la comprensión mundiales de las complejidades que rodean al trabajo infantil y articula una serie de acciones específicas que deben tomarse como soluciones de carácter comprensivo. | UN | ويمثل التقرير إسهاما رئيسيا في زيادة الوعي والتفهم العالميين للتعقيدات التي تحيط بتشغيل اﻷطفال ويوضح أيضا مجموعة من التدابير المحددة التي يتعين اتخاذها بوصفها حلولا شاملة. |
Ante todo, mi país apoyará activamente la creación de un sistema de medidas internacionales destinadas a controlar el terrorismo y otras formas de extremismo. | UN | وفي المقام الأول، سيؤيد بلدي بحماس وضع مجموعة من التدابير الدولية لمكافحة الإرهاب وأشكال التطرف الأخرى. |
Elaborar y realizar un conjunto de actividades encaminadas a fortalecer la salud de la mujer y el niño. | UN | وضع وتنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين صحة المرأة والطفل. |