Contribuciones del Gobierno de Noruega a la Conferencia del Foro de Tokio | UN | المساهمات المقدمة من حكومة النرويج فيما يتعلق بمؤتمر محفل طوكيو |
El mandato del Foro permanente debería ser abierto y abarcar básicamente todas las cuestiones de interés para los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تكون ولاية محفل دائم ولاية مفتوحة وتتناول بصورة اساسية جميع المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية. |
Hemos estudiado esa iniciativa para el establecimiento de un foro Independiente sobre Desarrollo Social. | UN | لقد درسنا هذا المقترح الذي يتعلق بإنشاء محفل مستقل معني بالتنمية الاجتماعية. |
Por ejemplo, cada año se invita a aproximadamente 130 jóvenes a participar en el Foro de jóvenes de Asia y el Pacífico. | UN | وعلى سبيل المثال، في كل عام توجه دعوة الى حوالي ١٣٠ شابا للمشاركة في محفل آسيا والمحيط الهادئ للشباب. |
Creación de una red de empleo regional africana para ofrecer una plataforma de intercambio de experiencias normativas sobre el empleo | UN | إنشاء شبكة إقليمية أفريقية بشأن العمالة لتوفير محفل لتبادل الخبرات المكتسبة على صعيد السياسات بشأن مسائل العمالة |
El Consejo se reúne cada dos años y cumple la función de foro para intercambiar información y mejorar la coordinación. | UN | ويجتمع المجلس مرة كل سنتين، ويقوم بدور محفل لتقاسم المعلومات وتحسين التنسيق. |
Propongo que se establezca un foro de esa índole para cada operación importante. | UN | وإنني اقترح إنشاء محفل من هذا القبيل لكل عملية كبرى. |
Sin embargo, esos acontecimientos también han demostrado que el Organismo es el mejor foro para abordar tales problemas. | UN | ومع ذلك، فقد أوضحت هذه التطورات أيضا أن الوكالة هي أفضل محفل لمعالجة هذه القضايا. |
Creación de un Forum Permanente sobre Gestión Pública y Problemas de Gobierno para América Latina, el Caribe, España y Portugal | UN | انشاء محفل دائم بشأن الادارة العامة ومشاكل الحكم ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واسبانيا والبرتغال |
Abdyl Kadoli, Secretario del Foro de Intelectuales de Kosovo, figuró entre los que se hallaban fuera del edificio y presuntamente habían sufrido palizas. | UN | وأفيد بأن عبديل كادولي، أمين محفل مثقفي كوسوفو، كان ضمن اﻷشخاص الذين كانوا موجودين خارج المبنى والذين افيد أنهم ضربوا. |
Por decisión del Foro del Pacífico Meridional adoptada en 1991, se estableció un mecanismo permanente de vigilancia de la situación de Nueva Caledonia. | UN | وهناك آلية جارية لرصد الحالة في كاليدونيا الجديدة أنشئت في أعقاب القرار الذي اتخذه محفل المحيط الهادئ في عام ١٩٩١. |
Sra. Penina Mlama, Directora del Foro de Mujeres Africanas para la Educación | UN | السيدة بينينا ملاما، مديرة محفل النساء الأفريقيات من أجل التعليم |
Asimismo, deseo sumarme a la declaración que pronunciará la Ministra de Relaciones Exteriores de Fiji en nombre del Foro de las Islas del Pacífico. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تأييد وفدي للبيان الذي سيدلي به وزير خارجية فيجي نيابة عن محفل جزر المحيط الهادئ. |
Una cuestión inicial es determinar si el Grupo de Trabajo podría combinarse con la idea de un foro permanente. | UN | ويتعلق سؤال أولي بما إذا كان من الممكن الجمع بين الفريق العامل وفكرة إنشاء محفل دائم. |
EXAMEN de un foro PERMANENTE PARA LAS POBLACIONES INDÍGENAS EN LAS NACIONES UNIDAS | UN | النظر في إقامة محفل دائم للسكان اﻷصليين في إطار اﻷمم المتحدة |
También se subrayó la importancia de un foro en el que los jóvenes afrodescendientes pudieran manifestar sus opiniones y aportar contribuciones. | UN | كما لاحظ أهمية تنظيم محفل يمكن أن يعرب فيه الشباب المنحدرون من أصل أفريقي عن آرائهم ويقدموا مساهمات. |
También se dispone a participar en el Foro de Moscú un número importante de representantes de organizaciones no gubernamentales y círculos académicos. | UN | كما يعتزم عدد كبير من الممثلين من المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية أن يشاركوا مشاركة نشطة في محفل موسكو. |
Brunei Darussalam trajo dos de sus niños a participar en el Foro de los Niños. | UN | إن بروني دار السلام قد أحضرت اثنين من أطفالها للمشاركة في محفل الأطفال. |
el Foro de Cooperación para el Desarrollo se considera una plataforma para el avance en todos los temas que examina. | UN | ويُنظر إلى منتدى التعاون الإنمائي على أنه محفل يمكن فيه إحراز تقدم بشأن كل المواضيع الخاضعة للنقاش. |
El sistema podía servir también de foro imparcial para que los responsables de las políticas de los países recién independizados y los de otras regiones dialogaran sobre diversas cuestiones del proceso de transición. | UN | ويمكن للمنظومة أن تعمل أيضا بمثابة محفل محايد للحوار بين المسؤولين عن رسم السياسة في البلدان المستقلة حديثا وفي بلدان المناطق اﻷخرى بشأن القضايا المطروحة في عملية الانتقال. |
También sería conveniente crear en 1995 un foro de organizaciones juveniles no gubernamentales. | UN | ويستحسن أيضا أن يتم في عام ١٩٩٥ إنشاء محفل لمنظمات الشباب غير الحكومية. |
Muchos opinan que hace falta un foro para estudiar los problemas estrechamente interrelacionados del espacio oceánico en su conjunto. | UN | ويرى الكثيرون أن من الضروري إيجاد محفل للنظر في المشاكل الوثيقة الترابط لحيز المحيطات في مجموعه. |
Rights Advocacy Forum, Inc. Sr. Patrick Harricknen | UN | محفل الدعوة لحقوق اﻷفراد السيد باترك هاريكفين |
Esa aspiración, precisamente, es la que hemos planteado en distintos foros y particularmente en conversaciones iniciales con la Unión Europea. | UN | هذا هو التطلع الذي أعربنا عنه في محفل بعد محفل، وخصوصاً في المحادثات اﻷولية مع الاتحاد اﻷوروبي. |
centros africanos de enlace para la CLD Septiembre Foro sobre el programa de acción | UN | محفل بشأن برنامج العمل دون اﻹقليمي للدول اﻷعضاء في اتحاد المغرب العربي |
Incluso durante la guerra fría, el simple hecho de que existía una instancia internacional en cuyo seno los países podían debatir cuestiones de interés mundial impidió el estallido de numerosos conflictos. | UN | وحتى خلال الحرب الباردة، كــان وجود محفل دولي يمكن للدول أن تناقش فيه القضايا العالمية حائلا دون اندلاع صراعات عديدة. |
Sin embargo, es un foro importante para profundizar el entendimiento entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre temas claves relativos al desarme. | UN | ومع ذلك، فإنها محفل هام لتعميق فهم البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للقضايا اﻷساسية المتصلة بنــزع السـلاح. |
Concede gran importancia a la labor del Foro de la CSCE de Cooperación en Materia de Seguridad, que es el único órgano existente en Europa para el control de las armas convencionales. | UN | وهي تولي أهمية كبيرة لعمل محفل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل التعاون اﻷمني، وهو الذي يمثل الهيئة الوحيدة المتاحة للحد من اﻷسلحة التقليدية في أوروبا. |