Si se considera que la decisión de una autoridad es contraria a las disposiciones relativas a los derechos humanos, se revocará la decisión. | UN | واذا رُئي أن القرار الصادر عن سلطة ما مخالف ﻷحكام حقوق اﻹنسان يُلغى هذا القرار. |
Voto particular disidente de los Sres. Edwin Johnson López y Rafael Rivas Posada | UN | رأي مخالف أبداه السيد إدوين جونسون لوبيز والسيد رافائيل ريفاس بوسادا |
Algunos nauruanos autóctonos se han quedado sin tierra por haber sido desheredados, en contra de los principios tradicionales de sucesión. | UN | وقد غدا بعض سكان ناورو الأصليين بلا أراض بسبب الحرمان من الميراث على نحو مخالف لأعراف الخلافة. |
Además, su delegación está convencida de que el proyecto de artículo 12 es contrario al Artículo 51 de la Carta. | UN | وذكر أن وفده مقتنع فضلا عن ذلك من أن مشروع المادة ١٢ مخالف للمادة ٥١ من الميثاق. |
Se prepararon siete ampliaciones relativas a la fecundidad. cada una de ellas con una hipótesis diferente sobre las tendencias futuras. | UN | وثمة سبعة تمديدات في مجال الهجرة قد أعدت، وكل تمديد مخالف لغيره وذلك وفقا للاتجاه المستقبلي الافتراضي للخصوبة. |
Semejante enfoque contraviene todas las normas de la legalidad internacional. | UN | وهذا النهج مخالف لكافة قواعد الشرعية الدولية. |
Esta decisión sería manifiestamente contraria a los objetivos de paz y seguridad que son propios del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وهو، بكل وضوح، مخالف ﻷهداف إشاعة اﻷمن والسلام التي يتوخى مجلس اﻷمن تحقيقها. |
Algunos miembros subrayaron que esa medida era totalmente contraria al principio de la capacidad de pago y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وشدد بعض اﻷعضاء على أن ذلك مخالف تماما لمبدأ القدرة على الدفع وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Un miembro expresó la opinión, contraria a la del Relator Especial, de que los actos de notificación debían incluirse en el ámbito del estudio. | UN | ١٦٢ - وأعرب أحد اﻷعضاء عن رأي مخالف لرأي المقرر الخاص وهو أن اﻹخطار ينبغي أن يدخل في نطاق الدراسة. |
Voto particular disidente de los Sres. Edwin Johnson López y Rafael Rivas Posada | UN | رأي مخالف أبداه السيد إدوين جونسون لوبيز والسيد رافائيل ريفاس بوسادا |
Voto particular disidente de la Sra. Elisabeth Palm, | UN | رأي مخالف أبداه كل من أعضاء اللجنة السيدة إليزابيث بالم |
Fundo a continuación mi opinión disidente con el voto de la mayoría en el punto que no ha considerado violado el artículo 6 del Pacto en la comunicación en examen. | UN | لي في هذا البلاغ رأي مخالف لرأي الأغلبية التي لا تعتبر أن أحكام المادة 6 من العهد قد أُخِلَّ بها. ويستند رأيي هذا إلى الأسباب التالية: |
Sostiene también que se violó el artículo 5, puesto que se restringió ilícitamente su derecho al trabajo y a la protección contra el desempleo. | UN | ويدّعي كذلك انتهاك المادة 5 من العهد لأن حقه في العمل والحماية من البطالة قد قُيّد على نحو مخالف للقانون. |
Ya sabes, querían que los dejara entrar, pero es contra la ley. | Open Subtitles | اتعرف انهم ارادوني ان اسمح لهم بالدخول لكنه مخالف للقانون |
Toda interpretación en lo contrario entraría claramente en conflicto con el texto. | UN | وأي تفسير مخالف لذلك يكون متعارضاً تعارضاً واضحاً مع النص. |
Para mí, no hay nada más contrario al islam que la discriminación. | UN | وبالنسبة لي، لا يوجد شيء مخالف للإسلام أكثر من التمييز. |
Para lograr la eficacia económica se precisa una distribución diferente de los recursos. | UN | والفعالية من حيث التكلفة تقتضي اﻷخذ بتوزيع مخالف في مجال استخدام الموارد. |
Despreciarlas a nivel unilateral contraviene la esencia misma del ideal de las Naciones Unidas. | UN | أما الرجوع عنها من جانب واحد فهو مخالف لجوهر المثل العليا لﻷمم المتحدة. |
Como especialista autorizada en psicología, declaro esta producción una violación de los derechos humanos. | Open Subtitles | كطالبه علم نفس مرخصه فأنا أعلن بأن هذا الإنتاج مخالف لحقوق الإنسان |
Debemos señalar aquí que la UNPROFOR ha ocupado los locales en cuestión ilegalmente y en contravención del acuerdo. | UN | ويلزم أن نوضح في هذا المقام بأن قوة الحماية قد احتلت تلك اﻷماكن بصورة غير قانونية، وعلى نحو مخالف للاتفاق. |
No está permitido promulgar ninguna ley, ni tomar acción ejecutiva alguna, que contravenga el principio de la igualdad entre los géneros. | UN | ولا يمكن سن أي قانون أو اتخاذ إجراء تنفيذي مخالف لمبدأ المساواة بين الجنسين. |
Voto particular disconforme firmado por la Sra. Elisabeth Palm, el | UN | رأي شخصي مخالف أبداه أعضاء اللجنة: السيدة إليزابيث بالم |
Claro, pero sabe que es ilegal ocultar información en una investigación federal, ¿verdad? | Open Subtitles | أجل، حسناً، تعلمين أنه مخالف للقانون حجب معلومات خلال تحقيق فدرالي |
2. Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | ٢- ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف يجوز سحب الاعتراض على التحفظ في أي وقت. |
Un miembro del Comité adjuntó una opinión discrepante al dictamen del Comité. | UN | وقد ذيل أحد أعضاء اللجنة آراء اللجنة برأي مخالف. |
Los miembros de las fuerzas de seguridad implicados en violaciones graves de los derechos humanos disfrutan de un alto nivel de impunidad que es incompatible con el Pacto. | UN | وأفراد قوات اﻷمن المتورطون بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان يفلتون من العقاب بنسبة عالية، وهذا مخالف للعهد. |
En otros términos, toda persona que infrinja las normas de residencia del Reino podrá ser expulsada por decisión judicial o administrativa. | UN | وبعبارة أخرى، فإن كل مخالف لقوانين الإقامة في المملكة قد يطرد بموجب أمر قضائي أو قرار إداري. |