Al Sr. Al-Khoei se le denegó la autorización para salir del Iraq justo antes de su muerte, lo que le indujo a comunicar sus temores a familiares de fuera del Iraq. | UN | وقد رفض طلب الخوئي إعطاءه تصريحا بمغادرة العراق وذلك قبل وفاته بفترة وجيزة، مما جعله يعرب عن مخاوفه ﻷقاربه خارج العراق. |
Por último, el autor expresó sus temores en cuanto a las condiciones de detención a las que sería sometido si era encarcelado en España. | UN | وأخيراً، أعرب عن مخاوفه إزاء ما قد يتعرض لـه من ظروف احتجاز في حالة سجنه في إسبانيا. |
Enfrenta sus miedos y se da cuenta que no hay nada que temer. | Open Subtitles | ليواجه كل مخاوفه و ليدرك انه ليس هناك ما يدعو للخوف. |
Su escuela le ha enseñado a superar sus miedos e inhibiciones y ha enseñado a sus compañeros a ser sensibles y cariñosos con los estudiantes con discapacidad. | UN | وبينت له مدرّسته كيف يتغلب على مخاوفه ومكبوتاته وعلَّمت أقرانه كيف يعاملون الطلاب ذوي الإعاقة بحساسية ومراعاة لمشاعرهم. |
En estas circunstancias, el Comité considera que el autor no ha presentado pruebas suficientes para justificar su temor de ser detenido y torturado al regresar a su país. | UN | وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية تؤيد مخاوفه من الاعتقال والتعذيب عند عودته. |
El propio Secretario General expresó de manera muy clara sus preocupaciones por la situación en Burundi. | UN | فالأمين العام نفسه أعرب بوضوح شديد عن مخاوفه بشأن الحالة في بوروندي. |
Por el contrario, se sugirió que se registraran sus inquietudes en una nota al pie de la recomendación. | UN | وأشير إلى أنه يمكن، بدلاً من ذلك، أن تسجل مخاوفه في حاشية للتوصية. |
No obstante, teme que el procedimiento propuesto siente precedente e infrinja los procedimientos habituales de gestión de los recursos humanos. | UN | إلا أنه أبدى مخاوفه من أن يوجد الإجراء المقترح سابقة ويشكل انتهاكا للإجراءات المتبعة في مجال إدارة الموارد البشرية. |
El Relator Especial podrá plantear a los gobiernos su preocupación por los casos denunciados y solicitarles observaciones al respecto. | UN | ويجوز للمقرر الخاص أن يرفع مخاوفه بشأن الأحداث المبلغ عنها إلى الحكومة وأن يطلب منها إفادته بملاحظاتها عن الموضوع. |
El Relator Especial expresó sus temores respecto a este sistema. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن مخاوفه بشأن هذا النظام. |
El Comité señala que incumbe al autor probar que sus temores son reales y personales. | UN | وتلاحظ الحكومة أن على صاحب الشكوى إثبات أن مخاوفه حقيقية وشخصية. |
El Comité señala que incumbe al autor probar que sus temores son reales y personales. | UN | وتلاحظ الحكومة أن على صاحب الشكوى إثبات أن مخاوفه حقيقية وشخصية. |
Respetamos al vecino con el que tenemos esta controversia y comprendemos sus temores. | UN | إننا نحترم جارنا الذي ثمة نزاع معه، ونتفهم مخاوفه. |
Poco a poco, según pasaba el tiempo, sus miedos parecieron ir desapareciendo y retomó sus hábitos anteriores. | Open Subtitles | أظن بداية مايو. بالتدريج ,مخاوفه بدات تتلاشى واستعاد عاداته السابقة. |
No iba a salir hasta que enfrentara sus miedos. | Open Subtitles | لقد رفض أن يتركه يخرج قبل أن يواجه مخاوفه |
Vemos a los autores griegos hablando de sus miedos a través de la mitología. | Open Subtitles | نلاحظ أن اليوناني القديم يعبر عن مخاوفه عبر الأسطورة |
Expresó su temor de que se utilizara el territorio de Somalia como punto de tránsito para el tráfico de estupefacientes y como refugio de terroristas. | UN | وأعرب عن مخاوفه من أن الصومال تستغل كنقطة عبور للاتجار بالعقاقير المخدرة وكملاذ لﻹرهابيين. |
Uno de los receptores comunicó a la Misión su temor acerca de su seguridad personal y una sensación de intimidación. | UN | ونقل واحد ممن تلقوا هذه المكالمات والرسائل إلى البعثة مخاوفه بشأن سلامته الشخصية وإحساسه بالخوف. |
Le dije que dejara sus preocupaciones en el banco. Pero se preocupaba por su trabajo. | Open Subtitles | أخبرته أن يبقي مخاوفه في المصرف، لكنه كان يقلق على عمله. |
Pero deberíais saber que sus preocupaciones no tienen nada que ver con mis habilidades quirúrgicas, ¿no? | Open Subtitles | ولكن عليكم معرفة أن مخاوفه ليست لها علاقة بمهاراتي الجراحية، صحيح؟ |
Por el contrario, se sugirió que se registraran sus inquietudes en una nota al pie de la recomendación. | UN | وأشير إلى أنه يمكن، بدلاً من ذلك، أن تسجل مخاوفه في حاشية للتوصية. |
Marruecos teme que la otra parte aproveche la operación de repatriación para mantener a esos refugiados bajo su dominio e influencia y que continúe actuando con la mala fe y la mala voluntad que la han caracterizado hasta la fecha. | UN | وأعرب عن مخاوفه من أن يقوم الطرف اﻵخر باستغلال عملية إعادة اللاجئين من أجل إبقائهم تحت سيطرته ونفوذه، واستمراره في إبداء سوء النية وانعدام اﻹرادة الحسنة - وهما صفتان اتسم بهما موقفه حتى اﻵن. |
En varias resoluciones sobre países, el Consejo ha manifestado su preocupación por las repercusiones negativas de la proliferación de las armas pequeñas en la seguridad de los civiles. | UN | وفي عدد من القرارات القطرية، أعرب المجلس عن مخاوفه من الأثر الضار لانتشار الأسلحة الصغيرة على أمن المدنيين. |
Splash. ¿Qué valiente, eh? ¿Cómo ha superado su miedo? | Open Subtitles | إنه نوع من الشجاعة تلك الطريقة التى واجه فيها مخاوفه |
En esa conferencia de prensa, en la que se presentó cojeando, se dijo que había denunciado que las autoridades lo habían amenazado con matar a su familia y había expresado el temor de que así lo hicieran. | UN | وقيل إنه ادﱡعي وهو يعرج في المؤتمر الصحفي أن السلطات هددت بقتل أسرته، وعبر عن مخاوفه من أن تفعل ذلك. |