De esos menores, 3.572 se beneficiaron del cuidado temporal mediante un sistema mixto de centros de tránsito y familias de acogida. | UN | واستفاد 572 3 من هؤلاء الأطفال من الرعاية المؤقتة من خلال نظام مختلط من مراكز العبور والأسر الحاضنة. |
La Constitución de Soulbury, de 1947, estableció una república unitaria democrática con un sistema político mixto presidencial y parlamentario. | UN | فتـم بموجب دستور سولبوري الصادر في عام ٧٤٩١ تأسيس جمهورية ديمقراطية متحدة قائمة على نظام سياسي رئاسي برلماني مختلط. |
Recientemente se había construido un recinto de régimen mixto cerca de un hospital para agrupar a los tuberculosos. | UN | وأنشئت في الآونة الأخيرة بالقرب من أحد المستشفيات مؤسسة ذات برنامج مختلط لجمع المرضى المصابين بالسل. |
La falta de recursos afectó a los productos que dependían de financiación mixta. | UN | وأثر نقص الموارد على تلك النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط. |
Segundo, yo soy de raza mixta y he luchado toda mi vida... porque o soy china o soy negra. | Open Subtitles | ثانياً، أنا صاحبة جنس مختلط و لقد كافحت طوال حياتي لأعرف إن كنت صينية أم سوداء |
También se puede recurrir a un método híbrido, consistente en la trasmisión automática de parte de las variaciones de precios a las tarifas. | UN | وهناك أيضا نهج مختلط حيث تنعكس بعض التغيرات في التكاليف تلقائيا على التعريفات الجمركية. |
Buscar algo con un poco de dignidad y estilo... mezclado con un poco de romance. | Open Subtitles | اختاري واحداً به القليل من الكرامه و الاناقه مختلط بقليل من الرومانسيه |
Por ello, está en condiciones de trabajar en el marco de un sistema jurídico mixto y en un entorno bilingüe. | UN | وهي بالتالي مؤهلة للعمل في إطار نظام قانوني مختلط وفي وسط يتميز باستعمال لغتين. |
La experiencia adquirida reafirmó mis convicciones y me proporcionó los medios necesarios para poder trabajar en el marco de una jurisdicción internacional basada en un sistema jurídico mixto. | UN | وقد عززت هذه التجربة قناعاتي ومنحتني جميع الأدوات اللازمة للعمل في إطار هيئة قضائية دولية قائمة على نظام قانوني مختلط. |
Estableció un sistema de financiación mixto seguro-presupuesto. | UN | فوضع نظام تمويل مختلط لميزانية التأمين. |
Para los pequeños países un modelo mixto de participación privada y pública es un camino probable al éxito. | UN | أما بالنسبة للبلدان الصغيرة فطريق النجاح يتمثل على الأرجح في نموذج مختلط من مشاركة القطاعين الخاص والعام. |
Australia tiene un sistema mixto, público y privado, de financiación y prestación de servicios en materia de atención sanitaria. | UN | ولدى أستراليا نظام مختلط بين القطاعين العام والخاص لتمويل الرعاية الصحية وتقديم خدمات الرعاية الصحية. |
Los Países Bajos tienen un sistema mixto excepcional de seguros de salud públicos y privados. | UN | ولهولندا نظام ممتاز مختلط للتأمين الصحي العام والخاص. |
Yo creo que este problema debe resolverse en régimen de economía mixta, mejorando la eficiencia de todos sus elementos. | UN | وأعتقد أنه ينبغي حل تلك المشكلة على أساس اقتصاد مختلط من خلال تحسين كفاءة جميع عناصر ذلك الاقتصاد. |
Una solución sería que el informe fuera presentado por una delegación mixta, pero es dudoso que los palestinos aceptaran presentarse ante el Comité al lado de representantes del Gobierno israelí. | UN | وأشار إلى إمكانية حل المسألة بأن يتولى وفد مختلط تقديم التقرير لكنه أبدى تشككه في قبول الفلسطينيين للمثول أمام اللجنة إلى جانب ممثلين للحكومة الاسرائيلية. |
La educación era mixta hasta el sexto grado y tras la conclusión de la escuela secundaria. | UN | والتعليم مختلط حتى الصف السادس وبعد اتمام المدرسة الثانوية. |
Con respecto a la función de examen, se señalaron tres posibles alternativas: un examen externo, un examen interno y un examen híbrido. | UN | وفيما يتعلق بوظيفة الاستعراض، حددت النهج البديلة الثلاثة التالية: استعراض خارجي واستعراض داخلي واستعراض مختلط. |
Quiere decir que el gas neural debe haber sido mezclado con un agente corrosivo, un ácido. | Open Subtitles | هذا يعني أن غاز الأعصاب لابد أنه مختلط بعامل مذيب |
Mientras que la mayor parte de los colegios públicos son mixtos, los privados tienden a ser de niños o de niñas exclusivamente. | UN | والتعليم في معظم المدارس الحكومية مختلط بينما تميل المدارس الخاصة أكثر إلى الفصل بين الجنسين. |
En Maldivas y Tuvalu se están ejecutando proyectos experimentales de generación híbrida de electricidad con radiación solar y gasóleo. | UN | وتجري تجربة لتوليد الطاقة الكهربائية من خلال نظام مختلط يستخدم الديزل والطاقة الشمسية في كل من توفالو وملديف. |
Sangre mezclada con saliva suena a herida en la boca. | Open Subtitles | حسناً,دم مختلط مع لعاب يبدو كأنها إصابة بالفم |
Solía pensar que eras muy atractivo pero mucho de ello tenía que ver con que pensé que venías de una mezcla racial, y que eso nunca me falla para atraerme. | Open Subtitles | لأنني كنت أظنك ذا عرق مختلط, وذلك لم يخيب أملي من قبل |
Este año, la Asamblea trabaja para hacer realidad un sueño de larga data: el establecimiento de una entidad compuesta que se ocupe de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وفي هذا العام، تعمل الجمعية على تحقيق حلم قديم، ألا وهو إنشاء كيان مختلط معني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
¿Ese embrión mestizo ya tiene padrino? | Open Subtitles | أحظي ذلك الجنين مختلط الأجناس بعرّاب أم ليس بعد؟ |
También muchas abandonaban la escuela porque la mayoría eran mixtas y los padres se oponían a la convivencia de los sexos en ellas. | UN | كما يجري سحب البنات من المدارس لأن معظمها مختلط والآباء يعارضون في اختلاط الجنسين في المدارس. |
En particular, existía una desproporcionada representación en el Gobierno de miembros del grupo shangana así como de blancos, asiáticos y mestizos. | UN | وبوجه خاص، ليس هناك تمثيل متناسب في الحكومة لفئات شاناغا، والسكان البيض، واﻵسيويين واﻷشخاص الذين هم من أصل عنصري مختلط. |
Los puertos marítimos constituyen interfaces entre las diversas modalidades de transporte y son, por lo general, centros de transporte combinado. | UN | فالموانئ البحرية هي نقاط توصيل بين مختلف طرائق النقل، وهي مراكز نقل مختلط نموذجية. |
Ese perfume con una nota de salida de naranja combinada con almendra amarga no es la fragancia que usaría una mujer joven. | Open Subtitles | هذا عطر سيّدات، مع ملاحظة للبرتقال مختلط مع لوز مُر... هذه ليست رائحة إمرأة شابّة. |
Nos encontramos a medio camino y en África los progresos conseguidos han sido dispares. | UN | والآن، نحن في منتصف هذه المدة، والتقدم المحرز في أفريقيا مختلط النتائج. |