"مختلط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mixto
        
    • mixta
        
    • híbrido
        
    • mezclado
        
    • mixtos
        
    • híbrida
        
    • mezclada
        
    • mezcla
        
    • compuesta
        
    • mestizo
        
    • mixtas
        
    • mestizos
        
    • combinado
        
    • combinada
        
    • dispares
        
    De esos menores, 3.572 se beneficiaron del cuidado temporal mediante un sistema mixto de centros de tránsito y familias de acogida. UN واستفاد 572 3 من هؤلاء الأطفال من الرعاية المؤقتة من خلال نظام مختلط من مراكز العبور والأسر الحاضنة.
    La Constitución de Soulbury, de 1947, estableció una república unitaria democrática con un sistema político mixto presidencial y parlamentario. UN فتـم بموجب دستور سولبوري الصادر في عام ٧٤٩١ تأسيس جمهورية ديمقراطية متحدة قائمة على نظام سياسي رئاسي برلماني مختلط.
    Recientemente se había construido un recinto de régimen mixto cerca de un hospital para agrupar a los tuberculosos. UN وأنشئت في الآونة الأخيرة بالقرب من أحد المستشفيات مؤسسة ذات برنامج مختلط لجمع المرضى المصابين بالسل.
    La falta de recursos afectó a los productos que dependían de financiación mixta. UN وأثر نقص الموارد على تلك النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط.
    Segundo, yo soy de raza mixta y he luchado toda mi vida... porque o soy china o soy negra. Open Subtitles ثانياً، أنا صاحبة جنس مختلط و لقد كافحت طوال حياتي لأعرف إن كنت صينية أم سوداء
    También se puede recurrir a un método híbrido, consistente en la trasmisión automática de parte de las variaciones de precios a las tarifas. UN وهناك أيضا نهج مختلط حيث تنعكس بعض التغيرات في التكاليف تلقائيا على التعريفات الجمركية.
    Buscar algo con un poco de dignidad y estilo... mezclado con un poco de romance. Open Subtitles اختاري واحداً به القليل من الكرامه و الاناقه مختلط بقليل من الرومانسيه
    Por ello, está en condiciones de trabajar en el marco de un sistema jurídico mixto y en un entorno bilingüe. UN وهي بالتالي مؤهلة للعمل في إطار نظام قانوني مختلط وفي وسط يتميز باستعمال لغتين.
    La experiencia adquirida reafirmó mis convicciones y me proporcionó los medios necesarios para poder trabajar en el marco de una jurisdicción internacional basada en un sistema jurídico mixto. UN وقد عززت هذه التجربة قناعاتي ومنحتني جميع الأدوات اللازمة للعمل في إطار هيئة قضائية دولية قائمة على نظام قانوني مختلط.
    Estableció un sistema de financiación mixto seguro-presupuesto. UN فوضع نظام تمويل مختلط لميزانية التأمين.
    Para los pequeños países un modelo mixto de participación privada y pública es un camino probable al éxito. UN أما بالنسبة للبلدان الصغيرة فطريق النجاح يتمثل على الأرجح في نموذج مختلط من مشاركة القطاعين الخاص والعام.
    Australia tiene un sistema mixto, público y privado, de financiación y prestación de servicios en materia de atención sanitaria. UN ولدى أستراليا نظام مختلط بين القطاعين العام والخاص لتمويل الرعاية الصحية وتقديم خدمات الرعاية الصحية.
    Los Países Bajos tienen un sistema mixto excepcional de seguros de salud públicos y privados. UN ولهولندا نظام ممتاز مختلط للتأمين الصحي العام والخاص.
    Yo creo que este problema debe resolverse en régimen de economía mixta, mejorando la eficiencia de todos sus elementos. UN وأعتقد أنه ينبغي حل تلك المشكلة على أساس اقتصاد مختلط من خلال تحسين كفاءة جميع عناصر ذلك الاقتصاد.
    Una solución sería que el informe fuera presentado por una delegación mixta, pero es dudoso que los palestinos aceptaran presentarse ante el Comité al lado de representantes del Gobierno israelí. UN وأشار إلى إمكانية حل المسألة بأن يتولى وفد مختلط تقديم التقرير لكنه أبدى تشككه في قبول الفلسطينيين للمثول أمام اللجنة إلى جانب ممثلين للحكومة الاسرائيلية.
    La educación era mixta hasta el sexto grado y tras la conclusión de la escuela secundaria. UN والتعليم مختلط حتى الصف السادس وبعد اتمام المدرسة الثانوية.
    Con respecto a la función de examen, se señalaron tres posibles alternativas: un examen externo, un examen interno y un examen híbrido. UN وفيما يتعلق بوظيفة الاستعراض، حددت النهج البديلة الثلاثة التالية: استعراض خارجي واستعراض داخلي واستعراض مختلط.
    Quiere decir que el gas neural debe haber sido mezclado con un agente corrosivo, un ácido. Open Subtitles هذا يعني أن غاز الأعصاب لابد أنه مختلط بعامل مذيب
    Mientras que la mayor parte de los colegios públicos son mixtos, los privados tienden a ser de niños o de niñas exclusivamente. UN والتعليم في معظم المدارس الحكومية مختلط بينما تميل المدارس الخاصة أكثر إلى الفصل بين الجنسين.
    En Maldivas y Tuvalu se están ejecutando proyectos experimentales de generación híbrida de electricidad con radiación solar y gasóleo. UN وتجري تجربة لتوليد الطاقة الكهربائية من خلال نظام مختلط يستخدم الديزل والطاقة الشمسية في كل من توفالو وملديف.
    Sangre mezclada con saliva suena a herida en la boca. Open Subtitles حسناً,دم مختلط مع لعاب يبدو كأنها إصابة بالفم
    Solía pensar que eras muy atractivo pero mucho de ello tenía que ver con que pensé que venías de una mezcla racial, y que eso nunca me falla para atraerme. Open Subtitles لأنني كنت أظنك ذا عرق مختلط, وذلك لم يخيب أملي من قبل
    Este año, la Asamblea trabaja para hacer realidad un sueño de larga data: el establecimiento de una entidad compuesta que se ocupe de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وفي هذا العام، تعمل الجمعية على تحقيق حلم قديم، ألا وهو إنشاء كيان مختلط معني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    ¿Ese embrión mestizo ya tiene padrino? Open Subtitles أحظي ذلك الجنين مختلط الأجناس بعرّاب أم ليس بعد؟
    También muchas abandonaban la escuela porque la mayoría eran mixtas y los padres se oponían a la convivencia de los sexos en ellas. UN كما يجري سحب البنات من المدارس لأن معظمها مختلط والآباء يعارضون في اختلاط الجنسين في المدارس.
    En particular, existía una desproporcionada representación en el Gobierno de miembros del grupo shangana así como de blancos, asiáticos y mestizos. UN وبوجه خاص، ليس هناك تمثيل متناسب في الحكومة لفئات شاناغا، والسكان البيض، واﻵسيويين واﻷشخاص الذين هم من أصل عنصري مختلط.
    Los puertos marítimos constituyen interfaces entre las diversas modalidades de transporte y son, por lo general, centros de transporte combinado. UN فالموانئ البحرية هي نقاط توصيل بين مختلف طرائق النقل، وهي مراكز نقل مختلط نموذجية.
    Ese perfume con una nota de salida de naranja combinada con almendra amarga no es la fragancia que usaría una mujer joven. Open Subtitles هذا عطر سيّدات، مع ملاحظة للبرتقال مختلط مع لوز مُر... هذه ليست رائحة إمرأة شابّة.
    Nos encontramos a medio camino y en África los progresos conseguidos han sido dispares. UN والآن، نحن في منتصف هذه المدة، والتقدم المحرز في أفريقيا مختلط النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus