ويكيبيديا

    "مختلف الأطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diversas partes
        
    • las distintas partes
        
    • diferentes partes
        
    • varias partes
        
    • todas las partes
        
    • los distintos
        
    • los diferentes
        
    • diversos agentes
        
    • distintos agentes
        
    • diversos asociados
        
    • diversos partidos
        
    • diferentes actores
        
    • de los diversos
        
    • distintos partidos
        
    • los diversos protagonistas
        
    A petición de esa Comisión, la MONUSCO ha contribuido a facilitar el diálogo entre diversas partes interesadas congoleñas. UN وبناء على طلب من اللجنة، ساعدت البعثة في تسهيل التحاور بين مختلف الأطراف الكونغولية المعنية.
    A menudo resultaba difícil compaginar y comprender los correspondientes papeles y contribuciones de las diversas partes involucradas. UN وغالبا ما يكون من الصعب تجميع وفهم الأدوار والمساهمات النسبية التي تقوم بها مختلف الأطراف الضالعة.
    ● Mantener un justo equilibrio de intereses entre las distintas partes en operaciones de facturaje UN :: الحفاظ على توازن عادل بين مصالح مختلف الأطراف المشاركة في معاملات العوملة
    Tiene por objeto dotar a las distintas partes interesadas de la región de medios para intercambiar información de forma eficaz y sencilla. UN وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر.
    Sin embargo, persistieron diferencias considerables en las proporciones correspondientes a las emisiones por sectores entre las diferentes partes. UN ومع ذلك، ظل الفرق كبير بين مختلف الأطراف فيما يتعلق بنصيبها من الانبعاثات بحسب القطاعات.
    11. En el momento de publicarse la presente nota aún no se ha logrado una convergencia sustancial en las posiciones de las diversas partes negociadoras. UN 11- ولم تكن قد ظهرت حتى ساعة إرسال هذه المذكرة إلى المطبعة أية أوجه تقارب هام في مواقف مختلف الأطراف المتفاوضة.
    El orador alienta a las diversas partes para que colaboren en la búsqueda de un consenso respecto de un delicado tema. UN وهو يشجع مختلف الأطراف على التعاون في البحث عن توافق للآراء بشأن هذه القضية الحساسة.
    Después, se ha de hacer todo lo posible para llegar a un acuerdo que permita fomentar la transparencia, así como la cooperación y el entendimiento entre las diversas partes. UN وبعد ذلك يجب أن تتجه كل المحاولات نحو التوصل إلى اتفاق يخدم تعزيز الشفافية والتعاون والتفاهم فيما بين مختلف الأطراف.
    El Proyecto de ley establece los recaudos para presentar esas peticiones y los derechos de las diversas partes ante el tribunal en relación con dichos bienes. UN ويحدد القانون أسباب القيام بهذه التطبيقات، وحقوق مختلف الأطراف أمام المحكمة فيما يتعلق بالممتلكات المذكورة.
    Reuniones semanales con dirigentes políticos clave de las diversas partes para debatir diversas maneras de llevar adelante el proceso de paz UN أُجريت مشاورات أسبوعية مع زعماء سياسيين رئيسيين من مختلف الأطراف لمناقشة أساليب دفع عملية السلام
    Tiene por objeto dotar a las distintas partes interesadas de la región de medios para intercambiar información de forma eficaz y sencilla. UN وتهدف إلى تزويد مختلف الأطراف المعنية في المنطقة بوسائل لتبادل المعلومات بكفاءة ويسر.
    Ello exige unos niveles de personal que permitan hacer frente a cuestiones frecuentemente complejas y a las presiones que ejercen las distintas partes. UN وهذا يتضمن تأمين أعداد كافية من الموظفين للتعامل مع القضايا التي غالباً ما تكون معقدة والضغوط التي تمارسها مختلف الأطراف.
    ** El presente informe se presenta con retraso porque fue necesario velar por que se completaran las consultas con las distintas partes interesadas. UN ** يُعزى التأخر في إصدار هذا التقرير إلى الحاجة إلى ضمان الانتهاء من المشاورات التي جرت مع مختلف الأطراف المعنية.
    Ello exige unos niveles de personal que permitan hacer frente a cuestiones frecuentemente complejas y a las presiones que ejercen las distintas partes. UN وهذا يتضمن تأمين أعداد كافية من الموظفين للتعامل مع القضايا التي غالباً ما تكون معقدة والضغوط التي تمارسها مختلف الأطراف.
    Debido a los muchos años de guerra, ha habido una falta de confianza considerable entre las diferentes partes que representan a los diversos grupos étnicos y territoriales. UN وبسبب سنوات الحرب العديدة، هناك قدر كبير من عدم الثقة بين مختلف الأطراف التي تمثل سائر المجموعات العرقية والمحلية.
    La tercera consiste en la creación de un mecanismo de investigación nacional que represente a las diferentes partes interesadas. UN ويتعلق الاقتراح الثالث بإنشاء آلية تحقيق وطنية تمثل مختلف الأطراف المهتمة بالأمر.
    Exigen medidas generales y coordinadas de varias partes interesadas. UN وهي تتطلب من مختلف الأطراف المؤثرة اتخاذ إجراءات منسَّقة واسعة النطاق.
    Los líderes somalíes que participaron en la Conferencia convinieron en establecer posteriormente un Gobierno nacional que incluyera a todas las partes, con 275 miembros del Parlamento, de los cuales el 12% de los escaños se reservarían para mujeres. UN واتفق الزعماء الصوماليون في المؤتمر على أن ينشئوا لاحقاً حكومة وطنية تشمل مختلف الأطراف وتضم 275 عضواً في البرلمان، الذي سيُخصص 12 في المائة من مقاعده للنساء.
    Esto se aplicará por igual a los distintos participantes y a las propias Naciones Unidas. UN وسوف ينطبق هذا أيضاً على مختلف الأطراف الفاعلة وكذلك على الأمم المتحدة ذاتها.
    Gracias a su presencia en los países, el PNUD está en situación de reunir a los diferentes actores en el proceso de desarrollo. UN ونظراً لتواجد البرنامج على الصعيد القطري، فإنه يوجد في وضع يمكنه من جمع شمل مختلف الأطراف المعنية في عملية التنمية.
    El papel del Ombudsman no consistía en ocuparse de la función política de diversos agentes. UN ودور أمينة المظالم لا يتمثل في معالجة المهام السياسية التي تتولاها مختلف الأطراف.
    Sin embargo, es indispensable y urgente tender puentes entre los esfuerzos de distintos agentes. UN غير أن هناك ضرورة حيوية وملحة للربط بين جهود مختلف الأطراف الفاعلة.
    El Enviado Especial celebrará numerosas consultas con diversos asociados internacionales, incluidos Estados vecinos, los países donantes y el Consejo de Seguridad. UN وسيجري المبعوث الخاص مشاورات عديدة مع مختلف الأطراف الدوليين، بمن فيهم الدول المجاورة والبلدان المانحة ومجلس الأمن.
    En esas circunstancias, resultó difícil individualizar a todos los interlocutores que tenían el nivel de representación y autoridad necesario de los diversos partidos y cuya participación en las conversaciones era necesaria para lograr resultados. UN وفي هــذه الظروف، أصبح من الصــعب تحديــد جميــع من يمكن التوجه إليهم ممن يتمتعون بمستوى كاف من التمثيل والسلطة في مختلف اﻷطراف والذين يتطلب تحقيق نتائج إيجابية اشتراكهم في المحادثات.
    Ello exigirá que las Naciones Unidas demuestren que contribuyen de forma decisiva a la coherencia de las estrategias de los diversos participantes. UN وسيتطلب هذا من الأمم المتحدة أن تثبت أنها تساهم مساهمة حاسمة الأهمية في ترابط استراتيجيات مختلف الأطراف الفاعلة.
    Este fue el primer diálogo constructivo mantenido por los distintos partidos sobre cuestiones electorales desde las elecciones de 2011. UN وكان هذا الحوار البناء الأول بشأن المسائل الانتخابية بين مختلف الأطراف منذ انتخابات عام 2011.
    La mundialización había cambiado el equilibrio de poder entre los diversos protagonistas en el escenario internacional. UN ٢٦ - غيرت العولمة ميزان القوى فيما بين مختلف اﻷطراف الفاعلة العاملة على الساحة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد