En esas sesiones se trataron diversos aspectos del derecho internacional y las organizaciones internacionales, principalmente en materia de derechos humanos. | UN | وقد عالجت هذه الجلسات اﻹعلامية مختلف جوانب القانون الدولي والمنظمات الدولية، بصورة رئيسية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Tampoco puedo concordar con diversos aspectos del razonamiento en que se funda la Opinión consultiva. | UN | ولا يسعني أيضا أن أتفق مع مختلف جوانب التعليل الذي قامت عليه الفتوى. |
Por otra, si se establecían dos grupos podrían surgir posiciones antagónicas sobre diversos aspectos de la metodología para los estudios. | UN | ويرى آخرون أن نهج الفريقين قد يؤدي الى وجود مواقف متنافسة بشأن مختلف جوانب منهجية مسح اﻷجور. |
En el plano multilateral se han aprobado y ratificado ampliamente convenciones sobre distintos aspectos del problema del terrorismo. | UN | فعلى المستوى المتعدد اﻷطراف، اعتمدت اتفاقات عن مختلف جوانب الارهاب وتم التصديق عليها على نطاق واسع. |
El Ministerio de la Cultura asigna un lugar especial al sector de la infancia en los diferentes aspectos de sus actividades. | UN | وتخصص وزارة الثقافة مكانة ممتازة لقطاع الطفولة في مختلف جوانب نشاطها. |
Recopila y analiza información sobre varios aspectos de las actividades de las empresas transnacionales en la región de la CESPAO; | UN | تقوم بجمع المعلومات وتحليلها عن مختلف جوانب عمليات الشركات عبر الوطنية في منطقة اﻷسكوا؛ |
La Declaración también proporcionó al PNUMA orientación estratégica para abordar los diversos aspectos de los problemas del medio ambiente mundial. | UN | وقد زوّد الإعلان برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرشاد استراتيجي إضافي لدى معالجة مختلف جوانب القضايا البيئية العالمية. |
Las mesas redondas, por otra parte, serían la ocasión para celebrar unas deliberaciones interactivas e intensas sobre diversos aspectos del programa. | UN | وتوفر الموائد المستديرة، من جهة أخرى، جواً لقدر أكبر من التفاعل والمناقشات المكثفة بشأن مختلف جوانب جدول الأعمال. |
La Comisión escuchó también cinco discursos de apertura sobre diversos aspectos del tema especial. | UN | كما استمعت اللجنة إلى خمس كلمات رئيسية بشأن مختلف جوانب الموضوع الخاص. |
El Consejo siguió examinando activamente diversos aspectos de la situación en el Sudán. | UN | ظل المجلس يعمل بهمة على بحث مختلف جوانب الحالة في السودان. |
Por último, se han aprobado nuevos instrumentos que contemplan diversos aspectos de los derechos humanos, y otros están en proceso de elaboración. | UN | وأخيرا، جرى اعتماد صكوك جديدة تغطي مختلف جوانب حقوق الانسان، بينما يجري اﻵن إعداد مشاريع صكوك أخرى. |
También podrían celebrarse ese tipo de reuniones de menos nivel, en las que participaran expertos en diversos aspectos de la aplicación de las políticas. | UN | أو يمكن أن تعقد هذه الاجتماعات على مستويات أدنى، فتضم خبراء في مختلف جوانب تنفيذ السياسات. |
En el transcurso del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General tendremos la oportunidad de volver a examinar los diversos aspectos de la cuestión de la cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وستتاح لنا الفرصة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة للعودة الى مختلف جوانب مسألة التعاون بين المنظمتين. |
El Comité ha publicado recomendaciones relativas a diversos aspectos de las actividades bancarias. | UN | وقد أصدرت اللجنة توصيات تعالج مختلف جوانب أنشطة المصارف. |
Servicios de asesoramiento sobre diversos aspectos de la política, planificación y administración de los transportes. | UN | خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب السياسة والتخطيط واﻹدارة في مجال النقل. |
Respecto de la asistencia de socorro, la misión elaboró los arreglos que podrían realzar los diversos aspectos de las actividades humanitarias en curso. | UN | وفيما يتعلق بمساعدات اﻹغاثة، وضعت البعثة ترتيبات يمكن أن تعزز مختلف جوانب اﻷنشطة اﻹنسانية الجارية. |
Las Naciones Unidas se vieron llamadas a desempeñar un papel crucial en la aplicación de distintos aspectos del Acuerdo. | UN | وطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ مختلف جوانب الاتفاق. |
Desde el inicio del proceso de paz de Madrid las Naciones Unidas participan de sus distintos aspectos. | UN | وما فتئت اﻷمم المتحدة تشترك في مختلف جوانب عملية السلام منذ بدايتها في مدريد. |
Dentro del sistema de las Naciones Unidas hay numerosas actividades que contribuyen a diferentes aspectos del proceso de alerta temprana. | UN | ٥٤ - توجد في إطار منظومة اﻷمم المتحدة أنشطة عديدة تسهم في مختلف جوانب عملية الانذار المبكر. |
Hemos cambiado enfoques, pero también reafirmado convicciones sobre diferentes aspectos de la reforma. | UN | وكيفنا آراءنا اﻷصلية بشأن المشاكل، وغيرنا نهجنا، لكننا أكدنا من جديد ايضا قناعاتنا بشأن مختلف جوانب اﻹصلاح. |
Como aportación al próximo debate sobre el cambio y la reforma, la Comisión Consultiva ha presentado en su primer informe observaciones y recomendaciones sobre varios aspectos de la administración y la gestión de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن اللجنة الاستشارية، إسهاما منها في المناقشة التي من المقرر أن تجرى بشأن التغيير واﻹصلاح، قدمت في تقريرها اﻷول ملاحظات وتوصيات بشأن مختلف جوانب اﻹدارة والتنظيم في اﻷمم المتحدة. |
Debemos construir y fortalecer las bases para vivir juntos en todos los aspectos de nuestras vidas en nuestra sociedad multiétnica y multicultural. | UN | علينا أن نبني ونعزز الأسس لحياتنا معا في مختلف جوانب الحياة في مجتمعنا المتعدد الثقافات والأعراق. |