Solicito al Relator de la Sexta Comisión, Sr. Karim Medrek de Marruecos, que presente a la Asamblea General los informes de la Sexta Comisión en una sola intervención. | UN | أرجو من مقرر اللجنة السادسة السيد كريم مدرك ممثل المغرب أن يعرض في بيان واحد تقارير اللجنة السادسة المقدمة إلى الجمعية العامة. |
El Sr. Medrek (Marruecos) acoge con beneplácito la aprobación del proyecto de artículos sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. | UN | 16 - السيد مدرك (المغرب): رحب باعتماد مشروع المواد المتعلق بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
No creo que se dé cuenta de cuánto ha hecho por Francia. | Open Subtitles | أنا لا أعتقدك أنك مدرك أنك قد عملت لفرنسا الكثير. |
Gracias por compartirlo. ¿Sabe que aparece en una querella contra el gobierno? | Open Subtitles | شكرا للإشتراك. أنت مدرك أنت مسمّى في الدعوى ضدّ الحكومة؟ |
¡Sin mencionar que no es consciente de que se comporta como un cabrón! | Open Subtitles | دون ذكر أنه ربما غير مدرك أنه يتصرف مثل أحمق كامل |
Hay muchas personas que tienen muchos problemas; y esto incluso en la llamada 'cirugía que preserva los nervios' que significa que el cirujano está al tanto de este problema y está tratando de evitar los nervios. | TED | هذا كثير من الاشخاص ليكون لديهم كثير من المشاكل و هذا حتي في ما يسمى الجراحة التي تتجنب الاقتراب من الاعصاب ما يعني ان الجراح مدرك للمشكلة وهم يحاولون تجنب الاعصاب |
Como bien Sabes, mi antiguo matrimonio terminó dejando injustamente mancillada mi reputación. | Open Subtitles | بينما أنت مدرك جيداً بأن زواجي السابق إنتهى بوصمة لي |
Sr. Karim Medrek | UN | السيد كريم مدرك |
Sr. Karim Medrek | UN | السيد كريم مدرك |
Sr. Karim Medrek | UN | السيد كريم مدرك |
¿Te das cuenta de por qué nos metimos en este lío en primer lugar? | Open Subtitles | أنت مدرك أن هذا هو السبب الرئيسي الذي وضعنا في تلك الفوضى؟ |
Bueno, de acuerdo al decano, es algo demasiado importante. Escucha, me doy cuenta de que esto es incómodo,... | Open Subtitles | حسنا, وفقا للعميد هذه نعقة كبيرة الى حد ما انظري, أنا مدرك أن هذا غريب |
Pregúntale si sabe que los cargos que se me imputan son mentira y que todos aquí lo saben. | Open Subtitles | اسأليه لو كان مدرك ان القضية المرفوعة على كذية وان كل شخص هنا يعرف ذلك |
Primera ministra, usted bien sabe que Poseidon es el mayor conglomerado industrial del mundo. | Open Subtitles | رئيس الوزراء ,انت مدرك أن بوسيدون هي أكبر تكتل صناعي في العالم |
Eso nos dice que tiene un medio de transporte propio, y es consciente de que el FBI está trabajando en el caso. | Open Subtitles | هذا يخبرنا انه يمتلك و سيلة التنقل الخاصة به و هو مدرك لتدخل الاف بى اى فى هذه القضية |
Evidentemente, el Representante Permanente de Croacia no es consciente de que la decisión de suspender la condición de Miembro de la Organización no puede afectar a un Estado que no lo es. | UN | ومن الواضح، أن الممثل الدائم لكرواتيا غير مدرك أن القرار المتخذ بتعليق عضوية ما لا يمكن أن يشير الى دولة غير عضو. |
Está al tanto de los informes que hemos recibido... acerca de manifestaciones extrañas... en la Zona Prohibida. | Open Subtitles | أنا مدرك للتقاير التي إستلمناها هنالك علامات غريبة في النطقة المحظورة. |
¿Sabes que es una caricatura y no estás a su altura? | Open Subtitles | هل انت مدرك انها شخصية كارتونية وهي خارج المنافسة؟ |
Como tal, estoy totalmente enterado de las atrocidades llevadas a cabo contra los albinos. | Open Subtitles | مثل ما, انا مدرك تماماً بالأعمال الوحشية.. التي تمارس على الناس الأمهقون. |
Y Ted deja el hospital sin saber que sus ganchos se salen a cada paso | Open Subtitles | وتيد يغادر المستشفى غير مدرك أن المشابك الجراحيية تتفكك لديه مع كل خطوة |
La buena noticia es que Yo estoy muy conciente de mi responsabilidad de sacarlos de aquí, porque yo soy lo único que esta entre ustedes y el bar. | TED | الخبر السار هو انني مدرك تماما لمسؤليتي في اخراجكم من هنا لأنني الشيئ الوحيد الذي يحول دونكم و المشرب |
No obstante, el Grupo está al corriente de la campaña de concienciación del Gobierno contra la delincuencia organizada. | UN | إلا أن الفريق مدرك حملة التوعية التي تقوم بها الحكومة ضد الابتزاز. |
Louis Tobin me ha pedido que repita, categóricamente, que ningún otro miembro de su familia ha sido acusado, y que no eran, ni siquiera, conscientes de este fraude. | Open Subtitles | لويس توبن طلب مني اعادة التأكيد بشكل قاطع أن لا أحد من أفراد عائلته متهم أو أو حتى مدرك لعملية الاحتيال التي قام بها. |
Sé que saben de arte, pero parece que desconocen mi arte más provocativo. | Open Subtitles | أدرك أنك تعرف بالفن، ولكنك تبدو غير مدرك لأعمالي المثيرة الأخرى |
¿Entiende que su sueldo disminuirá en 4.800 dólares? | Open Subtitles | أأنت مدرك أن الراتب أقل من راتبك السابق ب 4800 دولار سنوياً؟ |
Soy consciente de que hay problemas, pero díganme lo que piensan para que antes de que nos marchemos sepamos que mañana no habrá reuniones. | UN | إنني مدرك للمشاكل، ولكن أرجو إحاطتي علماً بما تقررون كيما نعرف، قبل أن نغادر، أنه لن يكون ثمة اجتماعات غداً. |
El UNFPA tiene presente este riesgo y trata de mantener un equilibrio entre los recursos ordinarios y los recursos de cofinanciación. | UN | والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك. |