Introducir hormigas de fuego dentro del ecosistema de aquí sería devastador en extremo. | Open Subtitles | بقاء النمل الناري في النظام البيئي في الجوار سيكون مدمرا جداً |
Si lanzan una serie de ataques como estos, el efecto podría ser devastador. | Open Subtitles | إذا اُطلقت سلسلة كهذه من الهجمات فإن التأثير قد يكون مدمرا |
También revela que los conflictos tienen unas repercusiones devastadoras sobre el progreso. | UN | ويظهر التقرير أيضا أن الصراع ترك أثرا مدمرا على التقدم. |
Frecuentemente, los efectos pueden ser devastadores y afectan a todos los segmentos de la economía y de la infraestructura. | UN | وغالبا ما يكون اﻷثر مدمرا إذ يشمل كافة قطاعات الاقتصاد والهياكل اﻷساسية. |
La desproporcionada repercusión que ha tenido la crisis resultante para los pobres y los grupos vulnerables ha sido particularmente devastadora. | UN | ولقد كان اﻷثر غير المتناسب لهذه النتائج على الفقراء والمستضعفين بصفة خاصة مدمرا للغاية. |
Las sanciones económicas impuestas contra el Iraq han entrado ya en su octavo año y han tenido un efecto destructivo y trágico. | UN | وقد دخلت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق عامها الثامن وأحدثت بالفعل أثرا مدمرا ومأساويا. |
Esto ha causado sufrimientos y penalidades enormes al pueblo palestino y ha producido un impacto devastador en la trama social y el bienestar de los palestinos. | UN | وقد تسبب هذا في معاناة ومشقة هائلتين للشعب الفلسطيني وأثـر تأثيرا مدمرا علـى نسيج المجتمع الفلسطيني ورفاهه. |
Además de las consecuencias económicas, la aplicación de las sanciones ha tenido un efecto devastador para la estabilidad social y política del país. | UN | وإذا أخذت القدرة الاقتصادية لبلغاريا في الاعتبار فإن لهذا الضرر أثرا مدمرا بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسياسي للبلد. |
Además, la enorme población de refugiados tiene un efecto devastador sobre la economía, la infraestructura y el medio ambiente de nuestro país. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن لعدد اللاجئين الضخم أثرا مدمرا لاقتصاد بلدنا وبنيته اﻷساسية وبيئته. |
El uso generalizado e indiscriminado de minas antipersonal en muchas situaciones de conflicto ha sido constantemente devastador. | UN | إن الاستخدام الواسع النطاق والعشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد في عدد كبير من حالات الصراع كان مدمرا بصورة مستمرة. |
El efecto neto de este fenómeno sobre el personal que se está jubilando ahora o que se jubilará en el futuro es sumamente devastador. | UN | ويعد التأثير الواضح لهذه الظاهرة مدمرا إلى أقصى درجة بالنسبة للموظفين الذين يتقاعدون اﻵن أو سيتقاعدون في المستقبل. |
Habida cuenta de que esas crisis podían llegar a tener un efecto de contagio devastador era imperioso buscar formas nuevas y creativas de interacción, compartir responsabilidades y ampliar la participación entre los sectores público y privado. | UN | فالأثر الذي يمكن أن يكون مدمرا لانتقال هذه الأزمات من اقتصاد إلي آخر يحتم السعي وراء إيجاد سبل جديدة ومبتكرة للتفاعل وتقاسم المسؤولية بين القطاعين العام والخاص، وكذلك لتوسيع نطاق مشاركتهما. |
Esas medidas drásticas e inhumanas, que han tenido hasta el momento consecuencias devastadoras en la de por sí frágil economía palestina, infringen todas las normas del mundo civilizado. | UN | إن تدابير العنف اللاإنسانية هذه، التي تركت حتى الآن تأثيرا مدمرا على الاقتصاد الفلسطيني الهش أصلا، تتعارض مع أي معيار من معايير العالم المتحضر. |
Las repercusiones mundiales del SIDA han sido especialmente devastadoras. | UN | ولقد كان الأثر العالمي للإيدز مدمرا جدا. |
El conflicto ha tenido consecuencias devastadoras para las mujeres y sus familias, cuya vulnerabilidad e inseguridad se vio agravada. | UN | ٨ - وخلّف النـزاع أثرا مدمرا على النساء وأسرهنّ، مما زاد من حالات الضعف وانعدام الأمن. |
El derrumbe de la Unión Soviética ha tenido efectos devastadores para la vida económica, política y social de Georgia. | UN | إن انهيار الاتحاد السوفياتي ترك أثرا مدمرا على الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لجورجيا. |
La epidemia podría tener efectos devastadores para la economía de Oio, que depende de la ganadería. | UN | وقد يؤثر هذا الوباء تأثيرا مدمرا على اقتصاد أويو التي تعتمد على تربية الماشية. |
Durante dos años consecutivos Lesotho ha experimentado una devastadora sequía sin precedentes, que ha afectado adversamente la producción de alimentos. | UN | على مـدى سنتين متعاقبتين تواجــه ليسوتو جفافا مدمرا لم يسبق له مثيل مما أثر تأثيرا سيئا على اﻹنتاج الغذائي. |
Nuestras mentes deben aspirar a un servicio más noble, a un servicio constructivo más bien que destructivo. | UN | ولا بد من استخدام عقولنا استخداما نبيلا وبناء وليس مدمرا. |
El Gobierno de Rwanda ha heredado un país destruido, saqueado, debilitado y profundamente traumatizado por el genocidio y otras matanzas. | UN | وقد ورثت حكومة رواندا بلدا مدمرا ومنهوبا ومنهكا ومصابا بالصدمة العميقـــة بسبب اﻹبادة الجماعية والمذابح اﻷخرى. |
Pero en el fondo, sigo destrozado, y eso no se lo deseo a nadie, ni siquiera a su marido. | Open Subtitles | لكن في أعماقي ما زلت مدمرا . ولا أتمنى هذا لأحد ، ولا حتى زوجكِ . |
No cabe duda de que la violencia sexual sistemática puede ser tan destructiva para las comunidades como otras armas más convencionales. | UN | ولا شك أن العنف الجنسي المنهجي يمكن أن يكون مدمرا للمجتمعات، شأنه في ذلك تماما شأن الأسلحة التقليدية. |
Los científicos consideran que esto sería desastroso para el medio ambiente y la vida humana. | UN | ويعتبر العلماء أن هذا الاحتمال سيخلف آثارا مدمرا على البيئة وحياة الإنسان. |
Entretanto, se ha sucedido una estación seca tras otra sin que aumente el caudal del Ganges, y esto está teniendo una repercusión acumulada desastrosa en la economía y el medio ambiente de un tercio de nuestro país y en la supervivencia socioeconómica de 40 millones de personas. | UN | وفي غضون ذلك، تتابعت الفصول الجافة واحدا تلو اﻵخر دون تدفق أية مياه إلى نهر الكانج، مما ترك أثرا مدمرا باﻹجمال على اقتصاد وبيئة ثلث مساحة بلادنا وعلى الحياة الاجتماعية والاقتصادية ﻟ ٤٠ مليون نسمة. |