La región ha sido escenario de conflictos muy destructivos en los últimos 40 años. | UN | لقد كانت المنطقة مسرحا لصراعات مدمرة عديدة على مدى السنوات اﻷربعين الماضية. |
En consecuencia, esperar que en los últimos 15 años se haya mantenido invariable la tasa de empleo es una ingenuidad. | UN | ولذلك فإن توقع ثبات معدل العمالة على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية. ربما يكون من قبيل السذاجة. |
En el transcurso de los últimos años, el número de camas para estos cuidados aumentó en más del 50%. | UN | وعلى مدى السنوات اﻷخيرة زاد عدد اﻷسّرة في مراكز الرعاية بنسبة تزيد على ٥٠ في المائة. |
El número de diplomáticas ha sido muy bajo durante los últimos diez años. | UN | فعدد الدبلوماسيات قد ظل منخفضا للغاية على مدى السنوات العشر الماضية. |
Además, a lo largo de los años, el porcentaje correspondiente a las comisiones regionales ha disminuido constantemente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه على مدى السنوات كانت حصة اللجان الاقليمية في تقلص مستمر. |
En los últimos años se han emprendido diversas reformas en este sector. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية بدأ القيام بعدد من الاصلاحات. |
El Relator Especial sobre la ex Yugoslavia ha hecho recomendaciones análogas durante los últimos años. | UN | وأبدى المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة توصيات مماثلة على مدى السنوات القليلة الماضية. |
En los últimos cinco años la producción industrial ha disminuido en aproximadamente el 50% y se sigue reduciendo. | UN | وهبط الانتاج الصناعي بحوالي ٥٠ في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية ولا يزال ينخفض. |
Sólo en los últimos tres años, las Naciones Unidas han registrado 82 contiendas, de las cuales 79 fueron intraestatales. | UN | وعلى مدى السنوات الثــلاث الماضية وحدها، سجلت اﻷمم المتحدة ٨٢ صراعاً، دار ٧٩ منها داخل الدول. |
El personal ha dado muestras de dedicación a los principios y al trabajo durante los últimos cuatro años, a menudo en circunstancias difíciles. | UN | وقد أبدى الموظفون إخلاصا وتفانيا في العمل على مدى السنوات اﻷربع الماضية وغالبا ما كان يجري ذلك في ظروف صعبة. |
No podíamos haber previsto los cambios ocurridos en el mundo en los últimos diez años, ni tampoco podemos prever el futuro. | UN | لم يكن بوسعنا التنبؤ بالتغيرات التي وقعت في العالم على مدى السنوات العشر اﻷخيرة، ولا يسعنا التنبؤ بالمستقبل. |
En los últimos años, ha sido muy insatisfactoria la provisión de fondos para la adquisición de equipos médicos, medicamentos y alimentos. | UN | ولا يزال تمويــل مشتريــات المعـدات الطبيـة واﻷدوية واﻷغذية غير كاف إلى حد كبير على مدى السنوات القليلة الماضية. |
En los últimos 10 años, el número de proyectos financiados por el programa ha aumentado de 51 en 1986 a 301 en 1996. | UN | وعلى مدى السنوات العشر اﻷخيرة، زاد عدد المشاريع التي يمولها البرنامج من ٥١ في عام ١٩٨٦ إلى ٣٠١ عام ١٩٩٦. |
Durante los últimos cincuenta años, se han hecho esfuerzos concertados para eliminarlo. | UN | وعلى مدى السنوات الخمسين الماضية، بذلت جهود متضافرة للقضاء عليها. |
En los últimos 30 años, Maldivas ha experimentado una serie de conmociones externas que han afectado a sectores críticos de la economía. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاثين الماضية، عانت ملديف من سلسلة من الصدمات الخارجية التي أثرت في القطاعات الحساسة من الاقتصاد. |
En los últimos ocho años la tasa general de natalidad ha aumentado en un 10,9% y alcanzado en 1998 las 14,3 personas por 1.000. | UN | فعلى مدى السنوات الثماني الأخيرة، ارتفع معدل الوفيات العام بنسبة 10.9 في المائة ليصل إلى 14.3 حالة وفاة في كل |
Durante los últimos tres años, el proyecto ha podido influir de manera positiva en más de un millar de personas en virtud de sus intervenciones. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، أثَّر المشروع بصورة إيجابية في أكثر من 000 1 شخص من خلال الأنشطة التي اضطلع بها. |
Los progresos anteriormente conseguidos en la esfera de la educación y alfabetización se han visto completamente desvirtuados durante los últimos 10 años. | UN | وسار التقدم الذي أحرز سابقا في مجال التعليم ومحو الأمية في الاتجاه المعاكس تماما على مدى السنوات العشر الماضية. |
También se ha tomado en cuenta atinadamente todas las propuestas existentes y se han aprovechado los conocimientos y la experiencia acumulados a lo largo de los años. | UN | وهي تراعي على الوجه الصحيح جميع المقترحات الحالية وقد بنيت على الدراية والخبرة المتجمعتين على مدى السنوات. |
Los dirigentes somalíes le agradecieron la asistencia recibida de las Naciones Unidas a lo largo de los años y declararon que estaban tratando de lograr la reconciliación nacional. | UN | وقدم الزعماء الصوماليون الشكر له للمساعدة التي قدمتها اﻷمم المتحدة على مدى السنوات السابقة وذكروا أنهم كانوا يعملون في سبيل الوصول إلى مصالحة وطنية. |
durante años, el Gobierno chino ha promovido sistemáticamente la educación y la capacitación de la mujer de las zonas rurales. | UN | على مدى السنوات السابقة، ظلت الحكومة الصينية تحث باستمرار على تعليم المرأة الريفية وتدريبها. |
Los gastos de mantenimiento de la paz seguirán aumentando en los próximos años. | UN | وستستمر كلفة حفظ السلم في الارتفاع على مدى السنوات القليلة القادمة. |
Claro, si consideras los pagos como una anualidad a través de los años, el costo es realmente mínimo. | Open Subtitles | بالطبع, إن نظرت إلى المدفوعات سنوياً على مدى السنوات التكلفة ستكون صغيرة إلى حد بعيد |
Pero hay una dama con quien estaba familiarizado desde hace muchos años. | Open Subtitles | ولكن هناك سيده كان يعرفها على مدى السنوات العديده الماضيه |
La comunidad internacional puede asimismo brindar asistencia electoral, como lo han hecho las Naciones Unidas en el curso de los años en 89 países y como esperan hacerlo en otros países, incluidos el Afganistán y el Iraq. | UN | ويمكنها أيضاً أن توفر المساعدة في إجراء انتخابات، حيث قامت الأمم المتحدة بذلك على مدى السنوات في 89 بلداً ويتوقع أن تقوم بذلك في بلدان أخرى، بما فيها أفغانستان والعراق. |
durante los años de independencia más de 50.000 nacionales de Uzbekistán peregrinaron a lugares santos. | UN | وتمكن أكثر من 50000 مواطن من الحج إلى البقاع المقدسة على مدى السنوات التي أعقبت استقلال أوزبكستان. |
El pueblo afgano ha sufrido inmensamente durante los pasados 20 años, y el 2001 ha sido especialmente duro. | UN | ولقد عانى الشعب الأفغاني كثيرا على مدى السنوات الــ 12 الماضية، وكانت سنة 2001 سنة صعبة. |
Se señaló además que las responsabilidades del Departamento se habían multiplicado en el transcurso de los años sin que se hubieran producido incrementos proporcionales del presupuesto. | UN | وأشير كذلك إلى تضاعف المسؤوليات على مدى السنوات دون أن يترافق ذلك بزيادة متناسبة في الميزانية. |
En la esfera económica se han realizado algunos progresos en estos últimos años. | UN | وفي الميدان الاقتصادي، أحرز بعض التقدم على مدى السنوات القليلة الماضية. |
Mira, no digo que no seas popular, pero eres un tipo ha tenido un montón de desacuerdos estos años. | Open Subtitles | انظر انا لا اقول بان مشهور ولكنك انت الرجل الذي لديه اختلافات كثيره على مدى السنوات |
Creemos que el acontecimiento más notable de estos últimos 50 años ha sido la emancipación y habilitación de los pueblos. | UN | ويؤمن كلنا بأن السمة الوضاءة على مدى السنوات الخمسين الماضية تكمن في تحرر الشعوب وتمكنها من مقدراتها. |
Yo sólo quiero decir, en los ultimos años yo he tenido la oportunidad de realizar esta conferencia de cierre | TED | احب فقط القول , على مدى السنوات القليلة السابقة قد أتيحت لى الفرصة للقيام بهذا المؤتمر الختامي |