ويكيبيديا

    "مدى الفترة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante el período
        
    • el período de
        
    • durante todo el período
        
    • el período comprendido entre
        
    • lo largo
        
    • el período del
        
    • durante todo el ejercicio
        
    durante el período que abarca el presente informe se registraron algunos progresos en esta esfera, pese a las complicaciones creadas por la situación política. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من التعقيدات التي خلقتها الحالة السياسية.
    La edad de jubilación de las mujeres aumentará gradualmente durante el período de 2018 a 2027, es decir, 6 meses al año durante 10 años. UN وسيرتفع سن تقاعد النساء تدريجياً على مدى الفترة من 2018 إلى 2027، أي بمعدل ستة أشهر سنوياً على مدى عشر سنوات.
    Estos son los costos actuales, y no se ha incluido en las proyecciones un cálculo del aumento de los costos durante el período. UN وهذه هي التكاليف الحالية، ولم تدرج في الاسقاطات أي زيادة في التكاليف على مدى الفترة.
    durante todo el período que abarca el presente informe, el Organismo siguió haciendo gestiones para solucionar el problema de Erez presentando protestas a las autoridades israelíes. UN وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الوكالة جهودها لحل المشكلة في إيريتز من خلال تقديم مذكرات للسلطات الإسرائيلية.
    durante el período de que se informa las fuerzas estadounidenses rotaron sin problemas. UN وتناوبت القوات التابعة للولايات المتحدة على مدى الفترة التي يغطيها هذا التقرير بدون أي صعوبات.
    El Fondo tiene una composición geográfica que ha aumentado durante el período del informe. UN اتسع النطاق الجغرافي للعضوية في المنظمة على مدى الفترة قيد الاستعراض.
    Se han asignado otros 390 millones de libras esterlinas a la enseñanza preescolar durante el período 1999–2002 para financiar este incremento. UN وخصص مبلغ إضافي قدره ٣٩٠ مليون جنيه للتعليم المبكر على مدى الفترة ١٩٩٩ - ٢٠٠٢ لتمويل هذا التوسع.
    durante el período comprendido entre 1985 y 1998, se brindó apoyo sicológico a 2.317 casos diferentes. UN فعلى مدى الفترة من عام 1985 لغاية عام 1998 قُدِّمت خدمات مشورة إلى 317 2 شخصاً جديداً.
    El primero es la depreciación durante el período en que teóricamente podrían haberse utilizado para los fines a que estaban destinadas. UN العنصر الأول هو نقصان قيمة البيوت على مدى الفترة التي كان يمكن فيها استخدامها للغرض المقصود منها.
    El sistema de evaluación del Grupo tiene en cuenta la depreciación del equipo y materiales durante el período indemnizable determinada por el Grupo, según se examina en los párrafos 89 y 90 supra. UN ويتبع الفريق نهجاً في التقييم ينظر في انخفاض قيمة المعدات والمواد على مدى الفترة التي يقرر الفريق أنها مشمولة بالتعويض، على النحو المذكور في الفقرتين 89 و90 أعلاه.
    durante el período que abarca el informe, no hubo actos importantes de violencia dirigidos contra el personal de la Fuerza. UN 12 - على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقع أعمال عنف تُذكر ضد أفراد قوة تحقيق الاستقرار.
    Por ejemplo, durante el período que abarca el presente informe, el 50% de los participantes eran mujeres. UN وعلى سبيل المثال، على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، بلغت نسبة النساء المشتركات 50 في المائة.
    durante el período que abarca el informe, la Oficina observó una reducción del número de casos originados en la Secretaría en relación con la mala gestión del cambio. UN وعلى مدى الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظ المكتب انخفاضا في عدد القضايا الناشئة في الأمانة العامة بسبب سوء إدارة التغيير.
    La migración estacional de los misseriyas provocó un importante aumento del número de incidentes de seguridad durante el período sobre el que se informa. UN وقد فجرت الهجرة الموسمية للمسيرية عددا كبيرا من حوادث العنف على مدى الفترة المشمولة بالتقرير.
    279. El Gobierno escocés ha prometido aportar Pound44 millones durante el período 2008/2011 para combatir la violencia contra la mujer. UN 279 - وخصصت الحكومة الاسكتلندية 44 مليون جنيه استرليني على مدى الفترة 2008/2011 لمعالجة العنف ضد النساء.
    No hay prueba de efectos redistributivos de los recursos económicos entre los quintiles durante el período considerado y más adelante. UN ولا توجد شواهد على وجود آثار لإعادة توزيع الموارد الاقتصادية بين الفئات الخمسية على مدى الفترة المستعرضة وما بعدها.
    Los gastos de investigación y formación se calcularon en un 5% de los costos totales anuales promedios de las tres categorías previas durante el período comprendido entre 2005 y 2015. UN وتم احتساب نفقات البحث والتدريب كنسبة 5 في المائة من إجمالي متوسط التكاليف السنوية للفئات الثلاث السابقة على مدى الفترة من عام 2005 إلى عام 2015.
    durante todo el período que se analiza, se formaron en las escuelas preparatorias de artes y oficios 499.500 obreros calificados. UN ودربت تلك المدارس، على مدى الفترة موضوع الاستعراض، 500 499 عامل مؤهل.
    En nuestro estudio calculamos que en unos 29 países se registraron tasas negativas de crecimiento per cápita en el período comprendido entre 1985 y 1992. UN وفي دراستنا، قدرنا أن نحو ٢٩ بلدا قد سجل معدلات سلبية في نصيب الفرد من النمو على مدى الفترة من عام ١٩٨٥ الى عام ١٩٩٢.
    Esas sumas deben amortizarse a lo largo del período restante del contrato de concesión o del período de vigencia de los activos, según el que sea más breve. UN وينبغي استهلاك هذه المبالغ على مدى الفترة المتبقية من عقد الامتياز أو عمر اﻷصول، أيهما أقصر.
    87. La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada por la Junta de que velara por que la UNMIK reforzara el uso del sistema de base de datos de Lotus Notes para reunir regularmente información durante todo el ejercicio económico, de manera que la Misión pudiera preparar los elementos de prueba con que corroborar el informe de ejecución. UN 87 - وقد أيدت الإدارة التوصية التي كرر المجلس تأكيدها والتي تدعو إلى كفالة قيام بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بتعزيز استعمال نظام قاعدة بيانات لوتس نوتس لجمع المعلومات بصورة منتظمة على مدى الفترة المالية من أجل تمكين البعثة من تجميع حافظة أدلة تدعم بها تقرير الأداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد