Sudáfrica, que ayer era sinónimo de opresión y vergüenza, se está convirtiendo ahora en un símbolo de concordia. | UN | إن جنوب افريقيا التي كانت باﻷمس فقط مرادفا للاضطهاد والخزي تصبح اﻵن مثالا للوئام. |
Mi región ha sido sinónimo de conflicto y de guerra durante decenios. | UN | فبعد أن كان اسم منطقتي مرادفا للحرب والصراع لعدة عقود، ها نحن اﻵن نقوم بكسر هذا القالب. |
Por consiguiente, no sería prudente considerar al Islam como un sinónimo del fundamentalismo. | UN | ولذلك فإنه ليس من الحكمة أن ينزلق البعض الى محاولة إظهار الاسلام باعتباره مرادفا للتطرف. |
La legendaria defensa de la ciudad durante la guerra de Crimea hizo que el nombre de esta ciudad pasara a ser sinónimo de heroísmo y patriotismo. | UN | فالدفاع اﻷسطوري إبان حرب القرم قد جعل اسم هذه المدينة مرادفا للبطولة والوطنية في العالم أجمع. |
También, y por ello, es importante destacar que en momento alguno la seguridad humana puede ser considerada equivalente a la responsabilidad de proteger. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب ذلك، من الهام تأكيد أنه يمكن في أي لحظة اعتبار الأمن البشري مرادفا للمسؤولية عن الحماية. |
Aunque celebramos estas medidas, sin embargo debemos hacer hincapié en que la reforma no es sinónimo de reducción de costos. | UN | وفي معرض الترحيب بهذه الخطوات، يجب علينا أن نؤكد على أن اﻹصلاح ليس مرادفا لخفض التكاليف. |
El mantenimiento de la paz no se menciona en la Carta de las Naciones Unidas, pero se ha convertido prácticamente en sinónimo de las Naciones Unidas en la imaginación popular. | UN | فحفظ السلام لا ذكر له في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولكنه أصبح مرادفا تقريبا لﻷمم المتحدة في خيال عامة الناس. |
La pobreza no es sinónimo de falta de democracia o falta de respeto por los derechos humanos y las libertades elementales. | UN | فالفقر ليس مرادفا لافتقاد الديمقراطية أو افتقاد الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات. |
La industrialización era sinónimo de prosperidad. | UN | فقد كان التصنيع مرادفا للرخاء. |
Creemos que esta mundialización debe ser sinónimo de beneficios compartidos y de apertura. | UN | وفي رأينا أن العولمة ينبغي أن تكون مرادفا للمشاركة والانفتاح. |
La Comisión Consultiva señala que es fundamental tener presente que delegación de autoridad no es sinónimo de abdicación de responsabilidades. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه من الضروري ألا يغرب عن الأذهان أن تفويض السلطة ليس مرادفا للتنحي عن المسؤولية. |
Su preservación y revalorización no deben considerarse sinónimo de retorno a las tradiciones. | UN | ويجب ألا يعتبر الحفاظ عليه وإعادة تقييمه مرادفا لحالة الانكفاء على التراث والعزلة لجهة التقاليد. |
Malasia también lamenta que en algunos sectores haya quienes sigan asociando al islam y a los musulmanes con el terrorismo, como si lo uno fuera sinónimo de lo otro. | UN | وتأسف ماليزيا أيضا لاستمرار بعض الأوساط المعينة في ربط الإسلام والمسلمين بالإرهاب، كما لو كان أحدهم مرادفا للآخر. |
Para esos países, el desarrollo sostenible no sólo es sinónimo de progreso, sino sobre todo, de supervivencia. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، لا تشكل التنمية المستدامة مجرد اسم مرادف للتقدم، بل إنها تشكل أيضا وبصفة خاصة مرادفا للبقاء. |
La unidad de la comunidad internacional no es sinónimo de uniformidad. | UN | ومن نافلة القول إن وحدة المجتمع الدولي لا يمكن أن تكون مرادفا للتطابق. |
El Reino Unido ha tenido la posesión de las islas desde 1833 pero, como todos saben, la posesión no es sinónimo de soberanía. | UN | وقال إن الجزر في حيازة المملكة المتحدة منذ عام 1833، ولكن، كما يعلم الجميع، الحيازة ليست مرادفا للسيادة. |
La Organización Mundial del Comercio se ha transformado en sinónimo de pena y sufrimiento para los agricultores de Santa Lucía. | UN | لقد أصبح اسم منظمة التجارة العالمية مرادفا للألم والمعاناة بالنسبة للمزارعين في سانت لوسيا. |
El Relator Especial afirma que no se puede considerar el derecho de reunión y manifestación como sinónimo de desorden público para restringirlo per se. | UN | ويدفع المقرر الخاص بأن الحق في التجمع والتظاهر لا يمكن اعتباره مرادفا للإخلال بالأمن العام بغرض تقييده بصفته تلك. |
El cambio demográfico acelerado con el incremento de la población de las ciudades ha hecho que la urbanización sostenible se convierta en sinónimo de desarrollo sostenible. | UN | وأدى التحول الديمغرافي المتسارع نحو المدن إلى جعل التحضر المستدام مرادفا للتنمية المستدامة. |
En la actualidad la educación ambiental se considera parte importante de la educación en función del desarrollo sostenible, pero equivalente de ésta. | UN | ويعتبر التثقيف البيئي حاليا جزءا هاما من التعليم من أجل التنمية المستدامة ولكن ليس مرادفا له. |
Microempresas y empresas pequeñas no eran términos sinónimos de sector informal. | UN | والمشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة ليست مرادفا للقطاع غير الرسمي. |
Por una parte, se expresó la opinión de que la reforma no debía ser un eufemismo por reducción del presupuesto. | UN | فمن ناحية جرى اﻹعراب عن الرأي القائل بأن اﻹصلاح لا يجب أن يكون مرادفا أخف وقعا لتخفيض الميزانية. |