Entretanto, nos felicitamos de tener la ocasión de centrarnos en una cuestión importante para todos nosotros, como es el desarme nuclear. | UN | وفي غضون ذلك، نغتنم هذه المناسبة للتركيز على مسألة هامة بالنسبة إلينا جميعاً وهي مسألة نزع السلاح النووي. |
Sin embargo, la necesidad de remitirse al derecho internacional para calificar un hecho como internacionalmente ilícito es una cuestión importante que justifica una mención expresa. | UN | على أن الحاجة إلى الإشارة إلى القانون الدولي من أجل وصف فعل بأنه غير مشروع دولياً مسألة هامة تتطلب حكماً محدداً. |
No obstante, creemos que es importante tratar los aspectos cualitativos de la carrera armamentista. | UN | غير أننا نرى أن التصدي للجوانب النوعية لسباق التسلح يعد مسألة هامة. |
En este contexto, se sugirió que era importante tener en cuenta la prevención de las filtraciones de información que pudieran suponer riesgos de proliferación. | UN | وفي هذا المجال، ذكر أن منع تسرب المعلومات التي تنطوي على خطر انتشار قد يكون مسألة هامة ينبغي النظر فيها. |
Lograr que las organizaciones internacionales sean más ecológicas es una importante cuestión que se ha tratado en diversos foros, incluida la Segunda Comisión. | UN | وقال إن تخضير المنظمات الدولية مسألة هامة دأبت الأمم المتحدة على تناولها في عدد من المحافل، بما فيها اللجنة الثانية. |
La duración total de la prisión preventiva también es una cuestión importante que se debe tener en cuenta. | UN | كما أن الطول الإجمالي لمدة الاحتجاز بانتظار المحاكمة يمثل أيضاً مسألة هامة يتعين النظر فيها. |
Por consiguiente, una cuestión importante es evaluar el alcance relativo de la reparación celular estimulada y el daño residual. | UN | وعلى ذلك فثمة مسألة هامة هي الحكم على التوازن بين تنشيط اﻹصلاح الخلوي والضرر المتبقي. |
La promoción y la defensa de los derechos humanos siguen siendo una cuestión importante y delicada. | UN | إن النهوض بحقوق اﻹنسان والدفاع عنها مسألة هامة وحساسة. |
La reforma del Consejo de Seguridad es una cuestión importante que requiere un resultado productivo. | UN | إن إصلاح مجلس اﻷمن مسألة هامة تتطلب التوصل إلى نتيجة مثمرة. |
viii) Debates de orientación abiertos a todos los Estados Miembros en el momento en que el Consejo se dispone a empezar el examen de un nuevo tema o de una cuestión importante. | UN | `٨` مناقشات للتوجيه مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء عندما يستعد المجلس للبدء في النظر في بند جديد أو مسألة هامة. |
Es una cuestión importante e ineludible que debe resolverse en el espíritu de los fundadores de la Organización. | UN | وهذه مسألة هامة ولا يمكن الالتفاف حولها ويجب تسويتها بروح مؤسسي المنظمة. |
El asunto de la contratación del personal directivo superior en general es importante. | UN | وتعد مسألة التوظيف في مناصب الإدارة العليا بشكل عام مسألة هامة. |
Sin embargo, para que los gobiernos nacionales adopten estrategias y medidas concretas, es importante que exista una situación externa favorable. | UN | بيد أنه لكيما تضطلع الحكومات الوطنية باستراتيجيات وإجراءات محددة، فإن تهيئة بيئة خارجية مؤاتية مسألة هامة. |
También es importante la cuestión de la apertura de buzones electrónicos por parte de los comerciantes que utilizan las redes de valor añadido. | UN | وثمة مسألة هامة أخرى، وهي مسألة قيام التجار بفتح صناديق بريد الكتروني عن طريق استخدام شبكات القيمة المضافة. |
Se observó que la posibilidad de observar los progresos realizados en relación con indicadores convenidos era importante para la ejecución apropiada del plan. | UN | ولاحظت أهمية القدرة على رصد التقدم باستعمال مؤشرات متفق عليها، باعتبارها مسألة هامة لسلامة تنفيذ الخطة. |
Mejorar la transparencia y los métodos de trabajo del Consejo es una importante cuestión de principio. | UN | إن تعزيز الشفافية في المجلس وطرائق عمله مسألة هامة من حيث المبدأ. |
Quiero pasar a otro asunto importante de esta Organización, cual es el del funcionamiento del Consejo de Seguridad. | UN | أود اﻵن أن أنتقل إلى مسألة هامة أخرى في هذه المنظمة: وأعني أداء مجلس اﻷمن. |
Pensamos que este es un tema importante que merece la debida consideración en el seno de la Asamblea General. | UN | ونعتقد أن هذه مسألة هامة تستحق أن توليها الجمعية العامة الاهتمام الواجب. |
Se examinará la cuestión de la aplicación de los mandatos en planes operacionales y actividades prácticas y, en ese contexto, se tratará la importante cuestión del mando y el control. | UN | وسيدرس مسألة ترجمة الولايات الى خطط تنفيذية وأنشطة عملية، وسيعالج، في هذا السياق، مسألة هامة هي مسألة القيادة والتوجيه. |
El establecimiento de un ejército y una fuerza de policía nacionales son importantes para mantener la seguridad en todo el país. | UN | وتشكيل جيش وطني وقوة شرطة وطنية مسألة هامة للحفاظ على الأمن في جميع أنحاء البلاد. |
un problema importante que preocupará sin duda a los futuros Estados Partes en el tratado, incluido el mío propio, es la cuestión de la financiación. | UN | وهناك مسألة هامة لا بد وأن تثير قلق الدول اﻷطراف المقبلة في المعاهدة، بما فيها بلدي، هي مسألة التمويل. |
Las decisiones sobre una cuestión tan importante como la estructura, la composición y el funcionamiento del Consejo de Seguridad sólo pueden tomarse por consenso. | UN | ولا يمكن اتخاذ القرارات بشأن مسألة هامة مثل هيكل مجلس اﻷمن وتشكيله وأدائه إلا بتوافق اﻵراء. |
- La autoestima es un gran problema. - ¡Marv! | Open Subtitles | الاحترام الذاتي مسألة هامة جدًّا |
Mi delegación se dirige hoy a este órgano sobre una cuestión de importancia grave e inmediata. | UN | ويخاطب وفدي هذه الهيئة بخصوص مسألة هامة وملحة جدا. |
un aspecto importante que deben considerar las autoridades de los países en desarrollo es el coste fiscal de esos incentivos. | UN | وتشكل التكلفة المالية لتلك الحوافز الضريبية مسألة هامة ينبغي أن ينظر فيها واضعو السياسات في البلدان النامية. |
Llama a tu amigo, el general Osborne y dile que necesitas una reunión a solas con él y tienes importantes asuntos... que tratar de la Casa Blanca. | Open Subtitles | أخبره بأنك تريد مقابلته وحيداً وأخبره أنه لديك مسألة هامة تخص البيت الأبيض تريد مناقشتها معه |