iv) El examen de las responsabilidades de las organizaciones regionales deberá comprender, entre otras cosas: | UN | ' ٤ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات المنظمات اﻹقليمية ما يلي: |
v) El examen de las responsabilidades de la comunidad internacional deberá comprender, entre otras cosas: | UN | ' ٥ ' ينبغي أن يتناول النظر في مسؤوليات المجتمع الدولي ما يلي: |
En consecuencia, las mujeres no tenían otra posibilidad que la de sacrificar su carrera en aras de las responsabilidades domésticas. | UN | ولذلك لا تملك المرأة أي إمكانية سوى التضحية بالتقدم في حياتها المهنية من أجل تحمل مسؤوليات الرعاية. |
Los palestinos han asumido una responsabilidad enorme. | UN | وقـــد تعهــد الفلسطينيـــون بتحمل مسؤوليات ضخمة. |
Continuamos intentando hacer pleno uso de las responsabilidades y las funciones de las instituciones y los mecanismos existentes de la CSCE. | UN | ولا نزال نعمل على الاستفادة استفادة كاملة من مسؤوليات ووظائف المؤسسات واﻵليات القائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
las responsabilidades del hombre en la vida familiar deben incluir la educación de los niños desde edad temprana. | UN | ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر. |
Como instrumento fundamental de la planificación de estrategias, el plan permitirá definir claramente las responsabilidades de los administradores de los programas. | UN | وأضاف أن من شأن الخطة، بوصفها أداة أساسية لعملية التخطيط الاستراتيجي، أن تكفل تحديد مسؤوليات مديري البرامج بوضوح. |
En su carta, el Presidente debe pasar revista a las responsabilidades de cada Comisión. | UN | وأضافت أن على الرئيس أن يستعرض في رسالته كذلك مسؤوليات كل لجنة. |
Habría que definir claramente cuáles son las responsabilidades de los interesados en este sentido. | UN | ويجب أن تتم في سياق واضح من تحديد مسؤوليات الأطراف المشاركة فيها. |
las responsabilidades del coordinador en el escenario del delito en cada fase de una investigación se caracterizan en los siguientes párrafos. | UN | ويتم تحديد مسؤوليات منسق موقع الجريمة في كل مرحلة من مراحل التحقيق على غرار الوارد في الفقرات التالية. |
El seminario no arrojó luz sobre las responsabilidades de supervisión, las repercusiones financieras o las fuentes de financiación del programa. | UN | لكن حلقة العمل لم تسلط الضوء على مسؤوليات الرقابة والآثار المترتبة في الميزانية على البرنامج ومصادر تمويله. |
Por razones comerciales, técnicas o logísticas, los cargadores a menudo asumen algunas de las responsabilidades de los porteadores. | UN | وأوضح أن الشاحنين دأبوا تقريبا، لأسباب تجارية تقنية أو لوجيستيه، على تحمل بعض مسؤوليات الناقل. |
Cada una de las organizaciones no gubernamentales acepta la responsabilidad que le incumbe de insistir ante su gobierno acerca de esa cuestión. | UN | وكل منظمة من المنظمات غير الحكومية تتقبل ما عليها من مسؤوليات فيما يتصل بالضغط على حكومتها في هذا الصدد. |
Sin embargo, esas actividades son una responsabilidad vital de la comunidad internacional que no pueden ni deben abandonarse. | UN | بيد أن هذه مسؤولية هامة من مسؤوليات المجتمع الدولي التي لا يمكن، ولا يجب، إهمالها. |
iv) Promoción de la responsabilidad social de cada uno de las partes; | UN | ' ٤ ' التشديد على مسؤوليات كل من الشركاء الاجتماعيين؛ |
Es preciso aclarar más las funciones que desempeñará cada parte en el programa de adiestramiento. | UN | أما مسؤوليات كل طرف في برنامج التدريب فإنها تحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
Todos los demás cambios eran de alcance limitado y constituían leves modificaciones de las obligaciones de algunas dependencias de las divisiones. | UN | أما التغييرات اﻷخرى جميعها فمحدودة من حيث طابعها وتتألف من تعديلات طفيفة أدخلت على مسؤوليات بعض الوحدات التنظيمية. |
Debemos profundizar sus responsabilidades en estos temas. En este marco, deseo plantear algunas orientaciones generales que definirán nuestro actuar dentro del Consejo de Seguridad: | UN | فجميع هذه الهيئات لها دور حيوي تضطلع به في هذا الصدد، وينبغي أن نعطيها مسؤوليات أكبر فيما يتصل بهذه المسائل. |
A este respecto, tienen responsabilidades especiales los Estados con industrias de defensa más avanzadas y los que efectúan las mayores exportaciones de armas; | UN | وفي هذا الشأن، تتحمل مسؤوليات خاصة الدول التي لديها أكثر الصناعات الدفاعية تقدما وأكبر الصادرات من اﻷسلحة. |
El mecanismo ENE es consistente con el principio de responsabilidades comunes, pero diferenciadas, y de acuerdo a sus respectivas capacidades. | UN | وتتسق آلية الانبعاثات الصافية المجتنبة مع مبدأ تحمل البلدان مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة وفقا لقدرات كل منها. |
El Servicio de Policía de Kosovo está asumiendo una responsabilidad cada vez mayor en materia de orden público. | UN | ودائرة الشرطة في كوسوفو ما انفكت تتحمل مسؤوليات متزايدة في مجالي إنفاذ القوانين وفرض النظام. |
Es evidente que la proporción de vacantes tiene repercusión directa en el suministro de los productos y en las atribuciones y el volumen de trabajo del personal. | UN | وأن نسبة الوظائف الشاغرة لها تأثير مباشر على الناتج، وعلى مسؤوليات الموظفين وعبء عملهم. |
Los controles presupuestarios eran también ineficaces, y las tareas de adquisición no estaban debidamente separadas. | UN | كذلك لم تتسم ضوابط الميزانية بالفاعلية، ولم تكن مسؤوليات الشراء منفصلة بصورة كافية. |
A veces se confían en algunos de esos funcionarios varias responsabilidades diferentes, entre ellas tareas relacionadas con el desempeño por el Secretario General de sus funciones de buenos oficios. | UN | وقد يعهد إلى بعض المسؤولين المعنيين بعدة مسؤوليات مختلفة من بينها المهام المتصلة باضطلاع اﻷمين العام بمساعيه الحميدة. |
Recordemos también las responsabilidades que tiene el Consejo ante la Asamblea General, el órgano que conformamos quienes le hemos delegado al Consejo facultades para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولنتذكر أيضا مسؤوليات المجلس تجاه الجمعية العامة: إننا الهيئة التي أناطت بالمجلس مسؤولية صون السلم واﻷمن الدوليين. |