El procedimiento del Segundo Protocolo del Azufre prevé medidas de cooperación, como por ejemplo ayudar a las Partes a cumplir las disposiciones del Protocolo. | UN | ويتوقع نظام البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت تدابير تعاونية مثل مساعدة الأطراف على الامتثال للبروتوكول. |
El fin de esa guía era ayudar a las Partes en la Convención a preparar sus primeros informes nacionales sobre la aplicación de la Convención. | UN | والهدف من هذا الدليل المساعد هو مساعدة الأطراف في الاتفاقية في إعداد تقاريرها الوطنية الأولى عن تفيذ الاتفاقية. |
El procedimiento del Segundo Protocolo del Azufre prevé medidas de cooperación, como por ejemplo ayudar a las Partes a cumplir las disposiciones del Protocolo. | UN | ويتوخى نظام البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت تدابير تعاونية مثل مساعدة الأطراف على الامتثال للبروتوكول. |
La Fiscal convino en prestar asistencia a las Partes en el análisis de los expedientes de procesamiento nacionales. | UN | وقد وافقت المدعية العامة على مساعدة الأطراف في استعراض ملفات الادعاء العام الوطني. |
La Fiscal convino en prestar asistencia a las Partes en el análisis de los expedientes de procesamiento nacionales. | UN | وقد وافقت المدعية العامة على مساعدة الأطراف في استعراض ملفات الادعاء العام الوطني. |
En nuestra opinión, la mejor manera de poner fin a la violencia antes de que se extienda aún más es ayudar a las Partes interesadas a que progresen hacia un acuerdo pacífico definitivo. | UN | وفي رأينا أن أفضل سبيل لإنهاء العنف قبل أن يزداد استفحالا، هو مساعدة الأطراف المهتمة على التحرك نحو اتفاق سلمي نهائي. |
La MONUC se encuentra en una situación excelente, si no única, para actuar como catalizador y ayudar a las Partes durante el período de transición. | UN | 93 - إن البعثة في وضع جيد، إن لم يكن فريدا، للقيام بدور تحفيزي رئيسي في مساعدة الأطراف خلال الفترة الانتقالية. |
La comunidad internacional debería ayudar a las Partes a evaluar detenidamente las posibilidades de incluir el Mar Muerto entre los lugares del Patrimonio Natural Mundial. | UN | ويجب على المجتمع الدولي مساعدة الأطراف على تقدير إمكانيات إدخال البحر الميت في هذا الإرث العالمي. |
La Fiscal convino en ayudar a las Partes a analizar los expedientes de las fiscalías nacionales. | UN | ووافقت المدعية العامة على مساعدة الأطراف في استعراض ملفات الادعاء العام الوطني. |
Se percibió que las etapas de reducción gradual eran importantes para ayudar a las Partes a cumplir los objetivos de eliminación gradual. | UN | وتعتبر التخفيضات المرحلية مهمة في مساعدة الأطراف في الوصول إلى أهداف التخلص التدريجي التام. |
Se percibió que las etapas de reducción gradual eran importantes para ayudar a las Partes a cumplir los objetivos de eliminación gradual. | UN | وارتؤي أن التخفيضات التدريجية لها أهميتها في مساعدة الأطراف على الوفاء بأهداف التخلص التدريجي. |
Se percibió que las etapas de reducción gradual eran importantes para ayudar a las Partes a cumplir los objetivos de eliminación. | UN | وتعتبر التخفيضات المرحلية مهمة في مساعدة الأطراف في الوصول إلى أهداف التخلص التدريجي التام. |
Se percibió que las etapas de reducción gradual eran importantes para ayudar a las Partes a cumplir los objetivos de eliminación gradual. | UN | وتعتبر التخفيضات المرحلية مهمة في مساعدة الأطراف في الوصول إلى أهداف التخلص التدريجي التام. |
Elogiamos las contribuciones del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el desempeño de la función de ayudar a las Partes a poner fin a las hostilidades. | UN | إننا نثني على إسهامات قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في القيام بدور في مساعدة الأطراف على وضع حد لأعمال القتال. |
Encomio a todos los asociados internacionales por sus esfuerzos incansables dirigidos a ayudar a las Partes en Somalia a alcanzar un arreglo global. | UN | وأثني على جميع الشركاء الدوليين لجهودهم التي يبذلونها بلا كلل من أجل مساعدة الأطراف الصومالية على التوصل إلى اتفاق شامل. |
Se acordó, asimismo, ayudar a las Partes a ofrecer respuestas conjuntas regionales y subregionales a los objetivos y mandatos de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación. | UN | وجرى الاتفاق أيضا على مساعدة الأطراف على الاضطلاع سويا بالاستجابات الإقليمية ودون الإقليمية لأهداف وولايات الاتفاقية. |
Actualmente, la ONUDI había comenzado una iniciativa para reunir los conocimientos técnicos especializados sobre la cuestión con miras a prestar asistencia a las Partes que operan al amparo del artículo 5. | UN | وتقوم اليونيدو الآن بمبادرة لتجميع الخبرات في هذه المسألة بغية مساعدة الأطراف العاملة بموجب المادة 5. |
prestar asistencia a las Partes para hacer cumplir el Convenio y combatir el tráfico ilícito. | UN | مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية ومكافحة الاتجار غير المشروع. |
prestar asistencia a las Partes en la aplicación del Convenio y en la lucha contra el tráfico ilícito. | UN | مساعدة الأطراف في إنفاذ الاتفاقية ومكافحة الاتجار غير المشروع. |
Se realizó una evaluación de los progresos logrados en la prestación de asistencia a las Partes para ratificar la enmienda. | UN | وقد أُجري تقييم للتقدم المحرز في مساعدة الأطراف في التصديق على هذا التعديل. |
20. El programa Mecanismos de Cooperación sigue prestando asistencia a las Partes en la aplicación de los mecanismos del Protocolo de Kyoto. | UN | 20- برنامج الآليات التعاونية - يواصل مساعدة الأطراف على تنفيذ الآليات بموجب بروتوكول كيوتو. |
ayuda a las Partes para recuperar registros | UN | مساعدة الأطراف في تطوير القدرات لقياس انبعاثات الكربون وتنحيته من النظم البرية |
La UNMIS está ayudando a las partes a explicar el proceso de paz y a difundir el Acuerdo General de Paz. | UN | 50 - تعمل البعثة على مساعدة الأطراف من أجل تعزيز الفهم لعملية السلام ونشر بنود اتفاق السلام الشامل. |
1326: Se prevé, por lo menos, una reunión oficiosa cada año en 2013 y 2014 para facilitar la labor de asistir a las partes y promover la ratificación del Protocolo de Montreal y sus enmiendas o su cumplimiento. | UN | 1326: من المتوقع أن يعقد كل عام اجتماع استشاري غير رسمي واحد على الأقل في نيروبي لعامي 2013 و2014 لتيسير العمل على مساعدة الأطراف وكذلك تشجيع التصديق على بروتوكول مونتريال وتعديلاته والامتثال له. |
Pide a la secretaría que con carácter urgente preste asistencia a las Partes que la necesiten en la presentación de cualesquiera propuestas de enmiendas del Sistema Armonizado; | UN | 2 - يطلب من الأمانة التعجيل في مساعدة الأطراف التي تحتاج إلى مثل هذه المساعدة، في تقديمها لأية مقترح بشأن إجراء تعديلات على النظام المنسق؛ |
Proporcionar la información que se podría requerir para facilitar la asistencia a las Partes en la aplicación del Convenio; | UN | (ب) توفير المعلومات التي قد تلزم لتيسير مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية؛ |
:: apoyo a las Partes sirias en la negociación y la aplicación de acuerdos locales de alto el fuego | UN | :: مساعدة الأطراف السورية على إجراء المفاوضات، وتنفيذ ترتيبات محلية لوقف إطلاق النار |
ayudar a los países Partes afectados de Africa, proporcionándoles recursos financieros o facilitándoles el acceso a ellos | UN | مساعدة اﻷطراف الافريقية المتأثرة عن طريق توفير و/أو تيسير الوصول إلى الموارد المالية |
7. Celebra la constante contribución de las Fuerzas de Mantenimiento de la Paz de la CEI, con la asistencia que prestan a las partes en la aplicación del Acuerdo General, en coordinación con todos los interesados; | UN | ٧ - يرحب باستمرار المساهمة التي تقدمها قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في مساعدة اﻷطراف على تنفيذ الاتفاق العام بالتنسيق مع جميع الجهات المعنية؛ |
a) proporcionar asesoramiento sobre la asistencia que debe prestarse a las Partes para superar las dificultades surgidas en la aplicación de la Convención; | UN | )أ( إسداء المشورة بشأن مساعدة اﻷطراف على التغلب على الصعوبات المصادفة في تنفيذ الاتفاقية؛ |