Naturalmente, ello afecta el nivel de recursos necesario para desempeñar las funciones con éxito. | UN | وهذا بطبيعة الحال يؤثر على مستوى الموارد التي تلزم للاضطلاع بالمهام بنجاح. |
el nivel de recursos solicitados en el proyecto de presupuesto debe considerarse en ese contexto. | UN | لذا ينبغي النظر إلى مستوى الموارد المطلوبة في الميزانية المقترحة من هذه الزاوية. |
Ello haría entonces más realista el nivel de recursos que podría preverse para los compromisos en el marco del plan de trabajo. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل مستوى الموارد التي يمكن التخطيط لاستخدامها في المهام المدرجة في خطة العمل أكثر واقعية. |
Una delegación manifestó que el nivel de los recursos debía equivaler al de las actividades llevadas a cabo en diversas oficinas. | UN | وذكر أحد الوفود أن مستوى الموارد ينبغي أن يطابق مستوى اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في مختلف المكاتب. |
El grado de expansión dependería inevitablemente de la cuantía de los recursos del Fondo Fiduciario. | UN | أما مدى عملية البناء هذه فسيعتمد بالضرورة على مستوى الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني القائم. |
La Secretaría debe proporcionar una justificación plena de la reducción del nivel de recursos. | UN | وينبغي أن تقدم اﻷمانة العامة تبريرا وافيا للتخفيض المقترح في مستوى الموارد. |
En el momento presente se prevé que esos servicios puedan sufragarse con el monto de los recursos puestos a disposición del Departamento. | UN | ومن المتوقع، في هذه المرحلة، الوفاء بذلك في حدود مستوى الموارد المتاحة لﻹدارة. |
Se consideró que el nivel de recursos en algunos subprogramas no estaba en consonancia con la importancia de las actividades a realizar. | UN | ورئي أن مستوى الموارد في بعض البرامج الفرعية لا يعكس أهمية اﻷنشطة المضطع بها. |
Varias delegaciones consideraron que la recomendación tendría muy poco valor práctico si en la revisión se llegaba a la conclusión de que el nivel de recursos sería insuficiente. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي. |
65. En consecuencia, el nivel de recursos disponibles en el Fondo ha seguido siendo insuficiente. | UN | ٦٥ - استمر مستوى الموارد المتاحة في الصندوق في أن يكون غير كاف. |
Tampoco deberá superarse el nivel de recursos recomendado por la Comisión para la Fuerza. | UN | وكذلك لا ينبغي تجاوز مستوى الموارد التي أوصت بها اللجنة للقوة. |
Varias delegaciones consideraron que la recomendación tendría muy poco valor práctico si en la revisión se llegaba a la conclusión de que el nivel de recursos sería insuficiente. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي. |
Esa delegación consideraba que debía mantenerse el nivel de recursos aprobado para las actividades de desarme en la Organización. | UN | وكان من رأي ذلك الوفد أنه ينبغي اﻹبقاء على مستوى الموارد الموافق عليها ﻷنشطة نزع السلاح داخل المنظمة. |
el nivel de recursos que se movilizara dependería de las necesidades de cada país. | UN | وسوف يعتمد مستوى الموارد على احتياجات فرادى البلدان. |
En las circunstancias actuales es poco probable que el nivel de recursos pueda aumentar. | UN | وليس من المرجح في هذه الظروف أن يزداد مستوى الموارد. |
Al mismo tiempo, se expresó preocupación por la continua disminución del nivel de los recursos básicos asignados al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته، تم الاعرب عن القلق إزاء الانخفاض المستمر في مستوى الموارد اﻷساسية المخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La experiencia demostró que, el nivel de los recursos proporcionados para llevar a cabo esa función era insuficiente. | UN | واستنادا إلى الخبرة الماضية، ثبت عدم كفاية مستوى الموارد التي قدمت للاضطلاع بهذه المهمة. |
Con respecto a la cuantía de los recursos financieros disponibles en el programa, las contribuciones voluntarias han aumentado en un 17%, aproximadamente, en el último año. | UN | أما بشأن مستوى الموارد المالية المتوفرة للبرنامج، فقد ازدادت التبرعات بما يقرب من ٧١ في المائة عن العام الماضي. |
También se alienta al Estado Parte a que incremente la cuantía de los recursos asignados a la protección y el cuidado de los niños privados de un entorno familiar. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضاً على زيادة مستوى الموارد المخصصة لحماية ورعاية الأطفال المحرومين من البيئة العائلية. |
El Comité reitera que debe hacerse todo lo posible para contener los costos del proyecto dentro del nivel de recursos aprobado. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه ينبغي ألا يدخر وسعا لاحتواء تكاليف المشروع في حدود مستوى الموارد الموافق عليه. |
En el momento presente se prevé que esos servicios puedan sufragarse con el monto de los recursos puestos a disposición del Departamento. | UN | ومن المتوقع، في هذه المرحلة، الوفاء بذلك في حدود مستوى الموارد المتاحة لﻹدارة. |
Ese éxito se debe, en gran parte, al volumen de recursos financieros obtenidos por conducto del Fondo Multilateral, basados en una evaluación de las necesidades y orientados con acierto a cumplir los objetivos del Protocolo. | UN | ويمكن إرجاع الجانب الأكبر من هذا النجاح إلى مستوى الموارد المالية التي تم توفيرها عن طريق الصندوق متعدد الأطراف والتي تستند إلى تقييم الاحتياجات ووُجِّهت بنجاح نحو الوفاء بأهداف البروتوكول. |
Esto afectó particularmente a los países del Grupo A, debido a la mayor cuantía de recursos que se había previsto destinar a esos países. | UN | وأثر ذلك بصفة خاصة على بلدان المجموعة ألف نظرا لارتفاع مستوى الموارد المقرر تخصيصه لتلك البلدان. |
El Jefe de Gabinete consideró sorprendente que, en un momento en que el presupuesto general de la Organización había aumentado, la cantidad de recursos asignada a la Oficina no hubiera experimentado cambios desde 1998. | UN | واستغرب أنه في حين ازدادت الميزانية العامة للمنظمة، ظل مستوى الموارد المخصصة للمكتب على حاله منذ عام 1998. |
Ningún mecanismo de financiación puede determinar tampoco el volumen de los recursos, a menos que vaya acompañado de la voluntad política necesaria para garantizar un nivel conveniente de fondos. | UN | كما أن مستوى الموارد لا تحدده أساسا أية آلية مفترضة للتمويل إلا إذا اقترن ذلك باﻹرادة السياسية اللازمة لضمان توفر مستوى كاف من الموارد. |
Las prioridades de la región para un régimen posterior a 2012 son el logro de reducciones sustanciales y legalmente obligatorias de las emisiones en el plazo más breve posible y un aumento significativo en los niveles de recursos a disposición de los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | إن أولويات المنطقة في نظام ما بعد سنة 2012 هي تحقيق تخفيضات كبيرة وملزمة قانونا للانبعاثات في أقصر وقت ممكن وتحقيق زيادات في مستوى الموارد المتاحة للبلدان النامية، خصوصا الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Si se aprobara algún ajuste en el monto de recursos efectivo, estos ajustes en el cálculo de los costos requerirían modificaciones concomitantes. | UN | وإذا ما تمت الموافقة على أي تعديلات في مستوى الموارد الحقيقية، فإن التعديلات اللاحقة في تقدير التكاليف ستستدعي إجراء تغييرات موازية. |
Por lo menos debería asignarse a dichas actividades el mismo nivel de recursos de que disponen actualmente. | UN | وينبغي ألا يقل مستوى الموارد التي تخصص لهذه اﻷنشطة عن المستوى الذي تتمتع بها اﻵن. |