Ha reemplazado la presentación complicada y lenta de las pruebas en forma impresa. | UN | وقد حلت محل العملية المرهقة والبطيئة لتقديم المستندات في شكل مطبوع. |
Otros se difundirán en programas de micromputadoras y en forma impresa. | UN | وستنشر نواتج أخرى في شكل مقروء للحواسيب الخفيفة، وكذلك في شكل مطبوع. |
Además de las publicaciones relacionadas con las conferencias, el Departamento producirá series documentales y programas de promoción especiales en idiomas oficiales y no oficiales, tanto en forma impresa como audiovisual. | UN | وبالاضافة الى إصدار المنشورات المتصلة بالمؤتمرات ستقوم الادارة بإنتاج سلاسل وثائقية وبرامج دعائية باللغات الرسمية وغير الرسمية سواء في شكل مطبوع أو في شكل مسموع ومرئي. |
Nuestra forma de capturar el conocimiento la información, nuestra historia, nuestros avances, es típicamente de dos formas; computarizada, en un CD, o en papel impreso como éste. | Open Subtitles | أمّا في شكل حاسب أو باسطوانة أو على ورق مطبوع كهذا. ما لدينا هنا شيء ينتهى بمرور الوقت إنه لن يدوم لآلاف السنين |
Por ejemplo, el texto de una publicación se puede imprimir en la Organización y sus carátulas, en cambio, fuera de ella. | UN | وهكذا، قد يكون نص المنشور مطبوعا داخليا ولكن غلافه مطبوع في الخارج. |
Si la información difamatoria hubiese sido impresa, tendrá que ser objeto de retractación asimismo impresa. | UN | فإن كانت المعلومات التشويهية مطبوعة، وجب سحبها بموجب بيان مطبوع كذلك. |
El documento se sigue publicando en forma impresa en inglés y francés. | UN | وهذه الوثيقة لا تزال تنشر في شكل مطبوع باللغتين الانكليزية والفرنسية. |
El inventario está disponible tanto en forma impresa como en una base de datos en formato legible a máquina. | UN | والقائمة متاحة إما في شكل مطبوع أو كقاعدة بيانات يمكن قراءتها على شاشة الحاسوب. |
Con la actual disponibilidad de microcomputadoras, algunos usuarios de datos tal vez prefieran obtener los productos del censo en medios informáticos y no en forma impresa. | UN | وقد يفضل بعض مستخدمي البيانات، مع توافر الحواسيب الدقيقة، الحصول على منتجات التعداد في وسائط حاسوبية لا في شكل مطبوع. |
No obstante, advirtió que la difusión electrónica no debiera sustituir a la distribución en forma impresa. | UN | غير أنه حذر من إحلال النشر الالكتروني محل توزيع المنشورات في شكل مطبوع. |
Un tesauro en cuatro idiomas publicado en forma tanto impresa como electrónica facilita la búsqueda en LABORDOC. | UN | وتيسر موسوعة نشرت بأربع لغات في شكل مطبوع وإلكتروني عملية البحث في وثائق العمل الدولية. |
Por las razones antes expuestas, no es de prever que el fallo se publique en forma impresa antes de finales del año. | UN | وللأسباب الوارد بيانها أعلاه، لا يتوقع نشر الحكم في شكل مطبوع قبل نهاية العام. |
No necesito que el vea mi nombre impreso... ...en toda la prensa a corto plazo. | Open Subtitles | جيسن: لا أريد رؤيته لي ولأسمي مطبوع في الصحف وخاصة في الوقت الحال |
El material para la solicitud de inscripción puede obtenerse en disquete o impreso. | UN | وتتوفر المجموعة الخاصة بتقديم الطلبات في شكل قرص مرن وفي شكل مطبوع. |
Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones a los medios de comunicación en formato impreso deberán proporcionar un mínimo de 300 ejemplares al mostrador de documentos del Centro de Prensa. | UN | وعلى الوفود الراغبة في إتاحة كلماتها لوسائط الإعلام في شكل مطبوع أن تزود مكتب الوثائق التابع لمركز وسائط الإعلام بـ 300 نسخة على الأقل منها. |
En consecuencia, no había necesidad de contar con una publicación específica relativa a las normas de derechos humanos. | UN | ومن ثم، تنتفي الحاجة إلى وجود مطبوع محدد يشير إلى معايير حقوق اﻹنسان. |
En breve plazo se difundirá una publicación en dos volúmenes que reflejará los resultados del curso práctico. | UN | وسيتم قريباً نشر مطبوع يقع في مجلدين ويبرز النتائج التي تمخضت عنها تلك العملية. |
La Guía se ha traducido al idioma bahasa de Indonesia para su publicación y reproducción en CD-ROM, y varios otros países han pedido que sea traducida a sus idiomas respectivos. | UN | وتُرجم الدليل إلى لغة بهاسا الإندونيسية لنشره في شكل مطبوع وعلى أقراص مدمجة بذاكرة قراءة فقط، وطلبت عدة بلدان أخرى ترجمته كل إلى لغتها الخاصة. |
El Comité señaló la importancia de las publicaciones impresas. | UN | وشددت على أهمية إصدار المنشورات في شكل مطبوع. |
La mayoría de las Partes incluidas en el anexo I han elaborado también nuevos materiales impresos o en versión electrónica centrados en el cambio climático. | UN | وقامت معظم الأطراف المدرجة في المرفق الأول أيضاً بوضع مواد تعليمية جديدة تركز على تغير المناخ في شكل مطبوع أو إلكتروني. |
Por ejemplo, la FAO mantiene información sobre el mercado de productos forestales desde 1964, y esa información está disponible tanto por escrito como en forma electrónica. | UN | فعلى سبيل المثال تحتفظ الفاو بسجل لمنتجات الغابات منذ عام 1964، وهذه المعلومات متاحة في شكل مطبوع وعلى الإنترنت. |
La Dirección de Asuntos Religiosos del Consejo de Estado ha publicado 70.000 separatas de esos dos textos. | UN | وقد نشر مجلس الشؤون الدينية التابع لمجلس الدولة ٠٠٠ ٧٠ مطبوع إلى جانب هذين النصين. |
Este libro no fue publicado en Damasco, sino en Estocolmo. | UN | هذا الكتاب غير مطبوع في دمشق، أيها السادة، هذا الكتاب مطبوع في استوكهولم. |
La Riverside Press Enterprise recibió una confesión mecanografiada el 29 de Noviembre, un mes después del asesinato de Bates. | Open Subtitles | إعتراف مطبوع أرسل إلى مؤسسة الضفة الصحفية في التاسع والعشرون من نوفمبر شهر بعد مقتل بيتس |