El rendimiento total del año fue del 11,6%, lo r. INOMATA que representa una tasa de rendimiento real del 8,2%. | UN | وكان العائد اﻹجمالي على الاستثمار للسنة ١١,٦ في المائة تمثل معدلا حقيقيا للعائد قدره ٨,٢ في المائة. |
Belice, en cambio, experimentó una tasa decreciente de expansión económica por segundo año consecutivo por efecto del esfuerzo fiscal. | UN | ومقابل ذلك، شهدت بليز معدلا متناقصا في التوسع الاقتصادي للسنة الثانية على التوالي بسبب الجهود الضريبية. |
Por supuesto, la educación primaria es una obligación para todos los niños de Granada lo que garantiza una tasa muy alta de alfabetización. | UN | وطبعا التعليم الابتدائي لا بد منه لجميع الأطفال في غرينادا وهو أمر يكفل معدلا عاليا جدا من معرفة القراءة والكتابة. |
Se aplican tasas de vacantes del 10% y el 5% al personal de contratación internacional y al de contratación local, respectivamente. | UN | وينطبق على تكاليف الموظفين الدوليين والمحليين معدلا شواغر بنسبة 10 في المائة و 5 في المائة على التوالي. |
Observando con beneplácito que se ha alcanzado la meta de que la tasa de participación general de la mujer en puestos sujetos a distribución geográfica fuese de 35%, | UN | وإذ ترحب ببلوغ هدف اﻟ ٣٥ في المائة بوصفه معدلا إجماليا لمشاركة المرأة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي، |
Se convino en añadir al preámbulo un quinto párrafo en el que las Altas Partes Contratantes se felicitan por la aprobación del Protocolo II enmendado sobre prohibiciones o restricciones del empleo de minas, armas trampa y otros dispositivos. | UN | واتُفق على أن تُضاف الى الديباجة فقرة فرعية خامسة تُرحب فيها الاطراف المتعاقدة السامية باعتماد بروتوكولٍ ثانٍ معدﱠل متعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى. |
El informe del Director Ejecutivo, en su reseña de la ejecución del presupuesto, muestra una tasa de ejecución del presupuesto bastante satisfactoria del 96%. | UN | وأورد تقرير المدير التنفيذي، في لمحته العامة على أداء الميزانية، معدلا مرضيا من حيث تنفيذ الميزانية بلغ 96 في المائة. |
Esa cifra indica una tasa global de ejecución del presupuesto de 98,8%, lo que representa un aumento constante con respecto a ejercicios anteriores. | UN | ويعكس ذلك المبلغ معدلا عاما في تنفيذ الميزانية نسبته 98.8 في المائة، وهو ما يمثل زيادة مطردة مقارنة بالفترات السابقة. |
Los países desarrollados de la región, a saber, Australia, el Japón y Nueva Zelandia, que ya habían alcanzado una tasa de fecundidad total de 1,71 en 1985, experimentaron un nuevo descenso, a 1,56, en 1992. | UN | وشهدت البلدان المتقدمة النمو في المنطقة، لا سيما استراليا، ونيوزيلندا واليابان، التي حققت بالفعل معدلا اجماليا للخصوبة بلغ ١,٧١ في عام ١٩٨٥، المزيد من الانخفاض: الى ١,٥٦، في عام ١٩٩٢. |
Se trataba de una tasa compuesta, ya que las tasas de ingresos de la OSPNU varían según sus diferentes usuarios y tipos de servicios. | UN | وقد كان هذا معدلا مركبا نظرا ﻷن معدلات دخل المكتب تتفاوت بين مختلف العملاء وأنواع الخدمات. |
En su opinión, la hipótesis más baja aceptable sería una tasa de rendimiento real del 3%. | UN | وهو يرى أن أقل افتراض مقبول سيكون معدلا حقيقيا للعائد بنسبة ٣ في المائة. |
El Gobierno de Ucrania ha pedido dos veces a la Comisión de Cuotas que fije para Ucrania una tasa de prorrateo que refleje su verdadera capacidad de pago. | UN | وقد طلبت الحكومة اﻷوكرانية مرتين إلى لجنة الاشتراكات أن تحدد معدلا للنصيب المقرر يعكس قدرتها الحقيقية على السداد. |
Por supuesto, la hipótesis subyacente es que existe una tasa de deforestación óptima desde el punto de vista económico, que no es igual a cero. | UN | وهناك افتراض أساسي، بطبيعة الحال، هو أن هناك معدلا أمثل اقتصاديا لإزالة الغابات، وهذا المعدل ليس بالصفر. |
Sin embargo, surgió un problema porque la Asamblea General había fijado arbitrariamente una tasa más elevada que la indicada por las tendencias estadísticas. | UN | غير أن مشكلة نشأت، وسببها أن الجمعية العامة حددت على نحو اعتباطي معدلا أعلى مما اقترحته الاتجاهات اﻹحصائية. |
Las tasas de reembolso por observación nocturna y localización únicamente se aplicarán si las Naciones Unidas solicitan el servicio. | UN | ولا يسدد معدلا المراقبة الليلية وتحديد المواقع إلا عندما تطلب اﻷمم المتحدة ذلك. معدات الاستجلاء |
Observando con beneplácito que se alcanzó la meta de que la tasa de participación general de la mujer en puestos sujetos a distribución geográfica fuese de 35%, | UN | وإذ ترحب ببلوغ هدف اﻟ ٣٥ في المائة بوصفه معدلا إجماليا لمشاركة المرأة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي، |
Tomando nota de que el 1º de febrero de 1994 entró en vigor en las Islas Caimán una Constitución enmendada, | UN | وإذ تحيط علما بأن ثمة دستورا معدلا أصبح ساري المفعول في جزر كايمان في ١ شباط/فبراير ١٩٩٤، |
Se considera que el informe de los auditores es un informe con salvedades en las situaciones siguientes: | UN | ويعتبر تقرير مراجع الحسابات معدلا في الحالات التالية: |
Para ello se calculó el PNB medio per cápita durante el período básico de los Estados Miembros en su conjunto y el PNB medio per cápita ajustado en función de la deuda de cada uno de ellos. La cifra media general fue de 4.318 dólares para la escala actual. | UN | واشتمل هذا على حساب متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي خلال فترة الأساس بالنسبة لكل الدول الأعضاء ومتوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي معدلا بحساب عبء الديون لكل دولة عضو. |
Relación media ponderada ajustada según la diferencia del costo de la vida | UN | متوسط النسبة المرجحة معدلا بالفرق في تكاليف المعيشة |
La Junta de Auditores emitió una opinión de auditoría con comentarios sobre los estados financieros del período 2008-2009. | UN | 200 - وأصدر مجلس مراجعي الحسابات رأي مراجعة حسابات معدلا بشأن البيانات المالية للفترة 2008-2009. |
hipótesis de referencia modificada según el tamaño de la misión y los problemas logísticos | UN | السيناريو الثاني: السيناريو الأساسي معدلا حسب حجم البعثة والتحديات اللوجستية |