la mayoría de los Estados pequeños no disponen de suficientes recursos para neutralizar estas influencias, por ejemplo, mediante la organización de transmisiones de televisión locales. | UN | ولا يملك معظم الدول الصغرى ما يكفي من موارد لمواجهة هذه التأثيرات، كأن تبث هذه الدول برامج تليفزيونية من انتاجها هي. |
i) la mayoría de los Estados Partes en condiciones de hacerlo han aplicado fielmente el artículo X, pero algunos opinan que se podría aumentar la cooperación; | UN | `1` لئن نفذت معظم الدول الأطراف التي لها القدرة على ذلك المادة العاشرة بأمان فإن البعض يرى أن هناك مجال لمزيد تعاون. |
la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario indicaron que esas conductas se penalizaban en su derecho interno. | UN | وقد أفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها الداخلي. |
Las Partes reconocen que la agricultura sigue siendo el principal sector de las economías de la mayor parte de los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. | UN | يدرك الطرفان أن الزراعة لا تزال هي الدعامة اﻷساسية لاقتصادات معظم الدول اﻷعضاء في الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي. |
En 2005, la disparidad fue menor que la registrada en la mayoría de los países europeos, en los cuales la diferencia media fue del 15%. | UN | وفي عام 2005، كان الفرق في المكتسبات أفضل منه في معظم الدول الأوروبية، حيث بلغت الفجوة في المتوسط 15 في المائة. |
El nivel de cooperación y coordinación interinstitucional debe mejorar en la mayoría de los Estados. | UN | والواقع أنه يلزم في معظم الدول تحسين مستوى التعامل والتنسيق فيما بين الوكالات. |
Sin embargo, sigue estando insatisfecho por la falta de avances en la institucionalización de estos principios y directrices básicos en la mayoría de los Estados. | UN | ولكنه لا يزال غير راض عن عدم إحراز تقدم في إضفاء الطابع المؤسسي على تلك المبادئ الأساسية والتوجيهية في معظم الدول. |
la mayoría de los Estados no cuenta con legislación nacional sobre los refugiados y solo tres ratificaron la Convención sobre los Refugiados de 1951. | UN | ولا توجد لدى معظم الدول تشريعات محلية تتعلق باللاجئين ولم يصدّق على اتفاقية اللاجئين لعام 1951 سوى ثلاث دول فقط. |
la mayoría de los Estados tiene capacidad para investigar casos de terrorismo. | UN | وتتوفر لدى معظم الدول القدرة على التحقيق في القضايا الإرهابية. |
la mayoría de los Estados cuentan con medidas jurídicas, como sistemas de declaración, para regular los movimientos transfronterizos de dinero. | UN | واتخذت معظم الدول تدابير قانونية من بينها الأخذ بنظم الإقرارات الجمركية، لتنظيم عمليات نقل العملات عبر الحدود. |
la mayoría de los Estados han reformado sus códigos penales o han adoptado una ley especial para penalizar la incitación al terrorismo. | UN | وقد قامت معظم الدول إما بإصلاح قوانينها الجنائية أو باتباع قاعدة التخصيص في معاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
la mayoría de los Estados se centran actualmente en las medidas de mantenimiento de la paz, y, por consiguiente, ha surgido la necesidad de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para el establecimiento de la paz. | UN | فاهتمام معظم الدول ينصب اﻵن على جهود حفظ السلم، وبالتالي فقد نشأت حاجة مقابلة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على صنع السلم. |
Los hechos revelan que la participación plena y responsable en las Naciones Unidas no es una cuestión prioritaria para la mayoría de los Estados Miembros. | UN | ويتضح من السجلات أن المشاركة الكاملة والمسؤولة في اﻷمم المتحدة ليست أولوية قصوى بالنسبة لاهتمامات معظم الدول اﻷعضاء. |
La mayor dificultad a que deben hacer frente la mayoría de los Estados pequeños es quizás su escaso desarrollo económico. | UN | وربما يكون أشد أوجه الضعف التي تواجه معظم الدول الصغيرة هو افتقارها ذاتها إلى التنمية الاقتصادية. |
Observando que la contratación pública constituye una gran parte del gasto público de la mayoría de los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن الاشتراء يشكل جزءا كبيرا من الانفاق العام في معظم الدول. |
Al igual que la mayoría de los Estados pequeños, espera mucho de las Naciones Unidas y tiene un firme interés en su éxito y supervivencia. | UN | وهو يعلق، شأن معظم الدول الصغيرة، آمــالا كبارا على اﻷمــم المتحدة ويهتم اهتماما شديدا بنجاحها وبقائها. |
A riesgo de manifestar algo que resulta evidente, no habría problema de liqui-dez monetaria si todos o la mayoría de los Estados Miembros estuvieran al día respecto a sus obligaciones financieras. | UN | ومن نافلة القول إنه لن تكون هناك مشكلة في تدفق السيولة النقدية لو أن جميع أو معظم الدول اﻷعضاء قامت بدفع التزاماتها المالية في مواعيدها المقررة. |
Entretanto, mucho valoramos la moderación de que han hecho gala la mayoría de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وريثما يتم ذلك نقدر أيما تقدير ضبط النفس الذي تبديه معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما يتصل بالتجارب النووية. |
Esta realidad está demostrada por las relaciones múltiples y multiformes que mantiene ese país, en una u otra forma, con la mayor parte de los Estados. | UN | والدليل على هذا الواقع يتضح من العلاقات العديدة والمتنوعة لجمهورية الصين مع معظم الدول بصورة أو بأخرى. |
Las técnicas a que se puede recurrir en las condiciones reinantes en la mayoría de los países son lentas y engorrosas. | UN | والتقنيات المطبقة في الظروف السائدة في معظم الدول بطيئة وتحتاج إلى جهد كبير. |
la mayoría de Estados establecen las mismas condiciones durante el servicio sustitutorio. | UN | وتحدد معظم الدول نفس المدد والشروط أثناء تأدية الخدمة البديلة؛ |
casi todos los Estados que contaban con una estrategia nacional también tenían una entidad central de coordinación responsable de su ejecución, normalmente el Ministerio de Salud, el Ministerio de Justicia o una comisión multisectorial contra las drogas. | UN | كما أن معظم الدول التي تتوافر لها استراتيجية وطنية كان لديها هيئة مركزية للتنسيق تتولى مسؤولية التنفيذ، وعادة ما تكون هي وزارة الصحة أو وزارة العدل أو لجنة للمخدرات متعددة القطاعات. |
muchos Estados no disfrutan todavía de sistemas democráticos ni de los beneficios que aportan. | UN | ما زالت معظم الدول لا تتمتع باﻷنظمة الديمقراطية وبالمنافع التي تجلبها. |
Naturalmente, para entonces la mayoría de las naciones insulares del Foro habrán desaparecido, y habremos fracasado totalmente. | UN | وعنــدئذ تكون معظم الدول الجزرية في المحفل قد اختفت ونكون قد فشلنا فشلا ذريعا. |
90. La primera excepción reconocida por la mayoría de los ordenamientos tiene dos vertientes que respetan la regla aplicable a las ventas y arrendamientos financieros de bienes corporales. | UN | 90- والاستثناء الأول الذي يعترف به معظم الدول لـه فرعان يتبعان مسار القاعدة المتعلقة ببيع الموجودات الملموسة وتأجيرها. |
No obstante, la mayor parte de los países en desarrollo aún carecen del conocimiento científico que les permitiría aprovechar el espacio ultraterrestre. | UN | إلا أنه على الرغم من ذلك، فإن معظم الدول النامية لا تزال تفتقر للعلوم اﻷساسية الخاصة بالفضــاء. |
Los Estados Unidos están convencidos de que la gran mayoría de los Estados Partes en el TNP cumplen las obligaciones que les impone el artículo II, pero sienten preocupación porque algunos no se toman en serio estas obligaciones. | UN | والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد. |
En muchos países la historia es diferente. | TED | في معظم الدول القصة مختلفة تماماً |
Estas cifras engloban a la mayoría de países afectados y a muchos antiguos usuarios, fabricantes y poseedores de estas armas. | UN | وهذا يشمل معظم الدول المتضررة والعديد من الدول التي كانت تستخدم هذه الذخائر في السابق وتُنتجها وتخزنها. |
En estos momentos la mayoría de los países en desarrollo, inclusive el mío, padece problemas económicos que los afectan adversamente de diversas maneras. | UN | إن معظم الدول النامية في الوقت الراهن تعاني من مشاكل اقتصادية. وهذه المشاكل تلقي بظلالها على جوانب الحياة المختلفة. |