ويكيبيديا

    "معقولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • razonable
        
    • razonables
        
    • asequibles
        
    • razonablemente
        
    • asequible
        
    • sentido
        
    • fundados
        
    • fundadas
        
    • suficientes
        
    • suficiente
        
    • racionales
        
    • creíble
        
    • bastante
        
    • creíbles
        
    • realistas
        
    Buena parte de la red se podría conservar a un costo razonable si se realizaran oportunamente reparaciones periódicas. UN ومن الممكن انقاذ جزء كبير من الشبكة بكلفة معقولة إذا جرى الاضطلاع بعمليات صيانة دورية.
    Buena parte de la red se podría conservar a un costo razonable si se realizaran oportunamente reparaciones periódicas. UN ومن الممكن انقاذ جزء كبير من الشبكة بكلفة معقولة إذا جرى الاضطلاع بعمليات صيانة دورية.
    Sería necesario elaborar un instrumento razonable para medir la repercusión en esos casos. UN ومن الضروري وضع أداة معقولة لقياس مدى التأثير في هذه الحالات.
    El suministro de fondos disponibles para proyectos de inversiones que tienen perspectivas de beneficios razonables parece bastante abundante. UN ويبدو أن هناك مقدارا وافرا من اﻷموال المتاحة للمشاريع الاستثمارية التي لديها توقعات ربحية معقولة.
    El Secretario General apoya esa propuesta siempre que los porcentajes sean razonables y fijos. UN ويؤيد اﻷمين العام هذا الاقتراح شريطة أن تكون النسب المئوية معقولة وثابتة.
    - celebrarán elecciones libres a intervalos razonables, en las condiciones que establezca la ley; UN إجراء انتخابات حرة على فترات زمنية معقولة على نحو ما يقرره القانون؛
    Otras creían que las recompensas, para tener sentido, debían ser sustanciales y estar al alcance de una parte razonable de la fuerza de trabajo. UN كما ترى منظمات أخرى أن الجوائز يجب أن تكون كبيرة وأن تتاح لنسبة معقولة من قوة العمل، لتكون ذات مغزى.
    El trabajo debe ser razonable y compatible con las normas laborales internacionalmente establecidas. UN وينبغي أن تكون طبيعة العمل معقولة ومتمشية مع معايير العمل الدولية.
    Los aparatos domésticos se alquilarían al personal a un precio que permitiese su amortización en un plazo razonable. UN أما المعدات المنزلية فتؤجر للموظفين بأسعار تأخذ في اعتبارها استهلاك هذه المعدات بعد فترة معقولة.
    Sería necesario elaborar un instrumento razonable para medir la repercusión en esos casos. UN ومن الضروري وضع أداة معقولة لقياس مدى التأثير في هذه الحالات.
    Sin embargo, las pruebas resultaban insuficientes para demostrar, con un grado razonable de certidumbre, el importe de las pérdidas. UN ولكن اﻷدلة في هذه المطالبات لا تكفي ﻹثبات مقدار الخسارة إثباتا يتسم بدرجة معقولة من التيقﱡن.
    Tan pronto como se alcance un terreno de entendimiento razonable y aceptable, las sanciones deben levantarse de inmediato y sin condiciones. UN ومتى تم التوصل إلى أرضية تفاهم معقولة ومقبولة، لا بد من رفع الجزاءات على الفور وبلا أية شروط.
    La delegación de Bangladesh, como otras delegaciones, apoya toda iniciativa razonable tendiente a reducir los gastos de la Organización. UN ووفد بنغلاديش، شأنه شأن غيره من الوفود، يؤيد أي مبادرة معقولة ترمي إلى خفض نفقات المنظمة.
    Así pues, sólo podrá rechazarse una solicitud de cambio de nombre por motivos que sean razonables en las circunstancias particulares del caso. 10.5. UN ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب الاعتراف بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة.
    El Comité opina que los motivos para limitar así los derechos de los autores con arreglo al artículo 17 no son razonables. UN وترى اللجنة أن اﻷسباب المذكورة للحد من حقوق صاحبي البلاغ على هذا النحو في نطاق المادة ٧١ غير معقولة.
    - celebrarán elecciones libres a intervalos razonables, en las condiciones que establezca la ley; UN إجراء انتخابات حرة على فترات زمنية معقولة على نحو ما يقرره القانون؛
    Aprobación de los gastos razonables que no sean pagaderos en el Iraq UN الموافقة على نفقات معقولة بخلاف النفقات التي تسدد في العراق
    De ahí que la delegación china sostenga que, en primer lugar, son justificadas y razonables las demandas presentadas por los países no alineados. UN ويرى وفد الصين بالتالي في المقام اﻷول أن المطالب التي قدمتها بلدان عدم الانحياز مطالب لها ما يبررها ومطالب معقولة.
    Además, se promulgó la Orden administrativa Nº 11 para mejorar las directrices sobre valoración de tierras y determinar criterios más razonables para valorarlas. UN وصدر اﻷمر اﻹداري رقم ١١ أيضاً من أجل تحسين المبادئ التوجيهية لتقييم أسعار اﻷراضي ووضع سقوف معقولة أكثر لقيمة اﻷرض.
    También existen sistemas asequibles de impresión de alta velocidad que pueden ser controlados directamente por las microcomputadoras de la oficina del censo. UN كما أن ثمة نظما طباعية معقولة التكلفة ذات سرعة عالية يمكن التحكم المباشر بها بالحواسيب الصغيرة في مكتب التعداد.
    La participación global de los Estados de Europa oriental, aunque no universal, ha sido razonablemente alta y relativamente estable. UN وكانت مشاركة بلدان أوروبا الشرقية عموما مرتفعة بصفة معقولة ومستقرة نسبيا، رغم أنها لم تكن شاملة.
    El Banco Mundial promueve políticas para facilitar el acceso a una financiación asequible del comercio en los países en desarrollo. UN ويشجع البنك الدولي على السياسات الرامية إلى تسهيل الحصول على تمويل التجارة بتكلفة معقولة بالنسبة للبلدان النامية.
    Se podrá negar la entrada al titular de un visado si se llega a la conclusión de que hay motivos fundados para negarle la entrada. UN ويجوز منع حامل تأشيرة من الدخول إذا تبين أن ثمة مبررات معقولة لرفض دخوله.
    El Grupo de Expertos recomienda que el Comité y el Grupo examinen los casos en que han existido sospechas fundadas y no se han realizado inspecciones. UN ويوصي فريق الخبراء بأن تعمد اللجنة والفريق إلى درس الحالات التي تنطوي على شبهات معقولة ولم تجر أي عمليات تفتيش لها.
    A mi parecer esta falta de respuesta demuestra que el autor ha presentado suficientes pruebas de que el procedimiento de apelación en el Estado de Pensilvania puede durar tanto tiempo, que no pueda considerarse razonable. UN وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن صاحب البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة.
    Se consideró que ese plazo dejaba a la Comisión tiempo suficiente para terminar su labor. UN وقد نص على ذلك ﻹعطاء لجنة التوفيق فترة من الوقت معقولة لاستكمال مهمتها.
    La queja descansa sobre simples suposiciones que no son probables ni racionales. UN فما تستند إليه الشكوى محضُ افتراضات غير مقبولة ولا معقولة.
    Varios oradores dijeron que el documento era informativo, equilibrado y, por lo tanto, creíble. UN ورأى عدد من المتحدثين أن الوثيقة تزخر بالمعلومات ومتوازنة، ولذلك فهي معقولة.
    Pese a los problemas que representa ponerlo en práctica y hacerlo cumplir, los propósitos fundamentales del Tratado siguen siendo creíbles. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود مشكلات تتعلق بالتنفيذ والإنفاذ فإن الأهداف الأساسية للمعاهدة لا تزال معقولة.
    Al mismo tiempo, era necesario que las organizaciones mantuvieran expectativas realistas sobre los logros posibles de la coordinación. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون لدى المنظمات توقعات معقولة إزاء ما يمكن أن يحققه التنسيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد