En relación con el artículo 11 se ha proporcionado información a este respecto. | UN | ويرجى الرجوع إلى المادة ١١ حيث تم، بالفعل، تقديم معلومات في هذا الشأن. |
El Comité lamenta no haber recibido ninguna información a este respecto. | UN | وتبدي اللجنة أسفها لعدم تلقيها أية معلومات في هذا الخصوص. |
El Comité señala que no ha recibido ninguna información a ese respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أي معلومات في هذا الصدد. |
El Comité señala que no ha recibido ninguna información a ese respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أي معلومات في هذا الصدد. |
El párrafo 2 del artículo 4 del Protocolo Facultativo dispone que un Estado parte investigará de buena fe todas las alegaciones que se hayan presentado contra él y facilitará al Comité toda la información de que disponga. | UN | وتوعز الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري إلى الدولة الطرف بأن تحقق بحسن نية في كل ما يوجه ضدها من ادعاءات، وبأن تتيح للجنة كل ما لديها من معلومات في هذا الشأن. |
Los países tendrán que facilitar información sobre este particular tan pronto como sea posible en el año 1995. | UN | ومطلوب من البلدان أن تقدم معلومات في هذا الشأن بأسرع ما يمكن خلال عام ٥٩٩١. |
Desgraciadamente, la red de aplicación de las medidas aduaneras no contiene ninguna información a este respecto. | UN | ومن دواعي الأسف أن شبكة الإنفاذ الجمركي لا تتضمن أي معلومات في هذا الشأن. |
El Comité recomienda que se incluya información a este respecto en el próximo informe periódico. | UN | توصي بأن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات في هذا الصدد. |
El Comité solicita al Estado Parte que incluya información a este respecto en su próximo informe periódico. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن التقرير الدوري المقبل معلومات في هذا الصدد. |
La OMPI estaría dispuesta a aportar información a este respecto a todo grupo de trabajo que se establezca en relación con el consentimiento fundamentado previo. | UN | والمنظمة على استعداد لتقديم معلومات في هذا الصدد إلى أي فريق عامل قد يجري إنشاؤه فيما يتصل بمبدأ الموافقة المسبقة المستنيرة. |
Se invita al Estado parte a que proporcione información a este respecto en su próximo informe. | UN | وتُدعى الدولة الطرف إلى تقديم معلومات في هذا الصدد في تقريرها القادم. |
En su argumentación, la autora afirma que la familia trató sin éxito de conseguir información a ese respecto de la Oficina del Fiscal General. | UN | وتأكيداً لذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن الأسرة قد سعت دون جدوى إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد من مكتب المدعي العام. |
En su argumentación, la autora afirma que la familia trató sin éxito de conseguir información a ese respecto de la Oficina del Fiscal General. | UN | وتأكيداً لذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن الأسرة قد سعت دون جدوى إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد من مكتب المدعي العام. |
El Comité desea recibir información a ese respecto en el próximo informe periódico. | UN | وتود اللجنة أن تتلقى معلومات في هذا الصدد في التقرير الدوري المقبل. |
El Comité pide al Estado Parte que incluya información a ese respecto en su próximo informe periódico. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل. |
En el próximo informe sobre la ejecución se debería incluir información a ese respecto. | UN | وينبغي تقديم معلومات في هذا الصدد في التقرير المرحلي المقبل. |
A este respecto se ha recibido información de la Argentina, Armenia, Bolivia, el Brasil, Burundi, Colombia, Chile, El Salvador, la Federación de Rusia, Guatemala, Haití, Honduras, México, Nigeria y Uzbekistán. | UN | وقد وردت معلومات في هذا الشأن من الاتحاد الروسي، والأرجنتين، وأرمينيا، وأزبكستان، والبرازيل، وبوروندي، وبوليفيا، والسلفادور، وشيلي، وغواتيمالا، وكولومبيا، والمكسيك، ونيجيريا، وهايتي، وهندوراس. |
Teniendo presente también que para comprender mejor el estatuto político de los pueblos de los Territorios y cumplir su mandato con eficacia es importante que el Comité Especial reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas, incluidos los representantes de los Territorios, acerca de los deseos y las aspiraciones de esos pueblos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، أن تطلع عن طريق الدول القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تتلقى معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، بما في ذلك ممثلو الأقاليم، |
Teniendo presente también que para comprender mejor el estatuto político de los pueblos de los Territorios y cumplir su mandato con eficacia es importante que el Comité Especial reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas, incluidos los representantes de los Territorios, acerca de los deseos y las aspiraciones de esos pueblos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أنه من المهم للجنة الخاصة، كي تتمكن من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب الأقاليم ومن الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، أن تطلع عن طريق الدول القائمة بالإدارة على رغبات شعوب هذه الأقاليم وتطلعاتها، وأن تتلقى معلومات في هذا الشأن من مصادر مناسبة أخرى، بما في ذلك ممثلو الأقاليم، |
Hasta ahora los relatores especiales no han recibido ninguna información sobre este asunto. | UN | هذا، ولم يتلقيا منذئذ أي معلومات في هذا الشأن. |
Por consiguiente, su delegación podrá presentar información en ese sentido en el próximo informe periódico. | UN | وأشارت إلى أن وفدها سوف يتمكن حينئذ من تقديم معلومات في هذا الصدد في فترة الإبلاغ القادمة. |
La lista de países de los que se ha proporcionado información en el presente documento aparece en el índice. | UN | وترد في المحتويات قائمة الدول التي قُدمت بشأنها معلومات في هذا التقرير. |
El Estado parte no ha respondido a las solicitudes de información del Grupo de Trabajo. | UN | ولم تستجب الدولة الطرف لطلبات الفريق العامل للحصول على معلومات في هذا الشأن. |
Para más información, véase la subsección 5 de la sección F de la parte IV de las directrices técnicas generales. | UN | 68 - للحصول على معلومات في هذا الصدد، أنظر الفرع - رابعاً - واو - 5 من المبادئ التوجيهية التقنية العامة. |
El Comité advierte que no ha recibido ninguna información a tal efecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أنها لم تتلق أي معلومات في هذا الصدد. |