Se ha registrado un excelente nivel de cooperación para formular un marco normativo respecto de los derechos humanos, pero se han producido deficiencias en su aplicación. | UN | وفي الوقت الذي بُذل فيه جهد تعاوني ممتاز لوضع إطار معياري لحقوق الإنسان، فإنه قد كانت هناك مآخذ في تطبيق هذه الحقوق. |
Se ha pedido a la Secretaría que elabore un documento de referencia basado en su nota sobre esa cuestión, aunque con un carácter más normativo. | UN | وأعلن أنه طُلب إلى الأمانة أن تعدّ وثيقة مرجعية، تستند إلى مذكرتها حول هذا الموضوع، على أن تكون لها طابع معياري. |
Cada una de esas organizaciones contaba con un marco normativo de competencias exclusivas. | UN | ولدى كل هيئة من هذه الهيئات إطار معياري من الاختصاصات الحصرية. |
Sin embargo, la UNOPS es una entidad operacional autofinanciada, a la que no se le ha encomendado una función normativa ni actividades de financiación. | UN | وقد أنشئ المكتب مع ذلك كيان تنفيذي ذاتي التمويل، مع عدم اضطلاعه بدور معياري أو أنشطة تمويلية. |
De acuerdo con el derecho internacional, diversos sistemas jurídicos determinan la nacionalidad aplicando conjunta o separadamente los criterios del jus sanguinis y del jus soli. | UN | وفي إطار القانون الدولي، تطبق نظم قانونية مختلفة معياري الحق الطبيعي و حق اﻹقليم إما منفردين أو معا في تحديد الجنسية. |
Son archivos de alta calidad, sin comprimir que el software de la cámara, edita a un marco estándar. | Open Subtitles | إنها عالية الجودة، ملفات غير مضغوطة، والتي يقوم نظام آلة التصوير بتنقيحها إلى إطار معياري |
El artículo 3 es demasiado vago y general y no se puede considerar que tenga carácter normativo. | UN | والمادة ٣ المشتركة غامضة وعامة جدا بحيث لا يمكن تعريفها بأنها ذات طابع معياري. |
Esta ley prevé un marco normativo muy elaborado para el mejoramiento de las condiciones objetivas de las comunidades negras. | UN | وينص هذا القانون على وضع إطار معياري مُفَصﱠل للغاية لتحسين أوضاع معيشة جماعات السود. |
En tal sentido, es necesario contar con un marco normativo que permita dar agilidad y eficiencia a la gestión gubernamental y que limite la discrecionalidad de los servicios públicos. | UN | ولذا فإن من الضروري إيجاد إطار معياري يجعل اﻹدارة الحكومية تتسم بالكفاءة والمرونة ويحد من حرية الموظف في العمل. |
Le preocupa, además, la falta de un marco normativo en la esfera de las adopciones internacionales, sobre todo a la luz de los artículos 3, 12 y 21 de la Convención. | UN | ويقلقها كذلك عدم وجود إطار معياري في مجال التبني فيما بين البلدان، أي في ضوء المواد ٣ و٢١ و١٢ من الاتفاقية. |
En esta ley se prevé un marco normativo preciso para mejorar las condiciones de vida de las comunidades negras. | UN | وينص هذا القانون على إطار معياري محدد لتحسين ظروف معيشة السكان السود. |
Se consideró que era deseable en un texto normativo mantener esa uniformidad al vincular dos disposiciones íntimamente relacionadas entre sí. | UN | وارتئي أن هذا التوحيد مرغوب فيه في نص معياري عند الربط بين حكمين متصلين اتصالاً وثيقاً. |
El carácter complementario de esas acciones reviste importancia crítica para asegurar un marco normativo claro e integrado en lo concerniente a los desplazamientos arbitrarios. | UN | ولا بد من تكامل هذه الجهود لضمان وجود إطار عمل معياري وواضح وشامل يتعلق بالتشريد التعسفي. |
La delegación de Colombia no puede afirmar con seguridad que exista mandato para tal implementación normativa: ni en términos de prescripción, ni en la decisión de regular tal posibilidad. | UN | ولا يستطيع وفد كولومبيا أن يؤكد تأكيدا جازما وجود ولاية لتطبيق معياري من هذا القبيل: لا بالنسبة للتقادم، ولا بالنسبة للقرار المتعلق بتنظيم هذا الاحتمال. |
La delegación de Colombia no puede afirmar con seguridad que exista mandato para tal implementación normativa: ni en términos de prescripción, ni en la decisión de regular tal posibilidad. | UN | ولا يستطيع وفد كولومبيا أن يؤكد تأكيدا جازما وجود ولاية لتطبيق معياري من هذا القبيل: لا بالنسبة للتقادم، ولا بالنسبة للقرار المتعلق بتنظيم هذا الاحتمال. |
Resulta forzoso constatar que los procedimientos actuales no responden a los criterios de rapidez de reacción y de flexibilidad de empleo que se imponen en esta esfera. | UN | ولا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الاجراءات الحالية لا تستوفي معياري سرعة رد الفعل ومرونة الاستخدام اللازمين في هذا المجال. |
Nuestra decisión final se hará una vez que estemos persuadidos de que se han satisfecho los criterios de la distribución equitativa y de la eficacia del Consejo. | UN | وقرارنا النهائي سيأتي بمجرد اقتناعنا بأن معياري التوزيع العادل وفعالية المجلس قد جرى الوفاء بهما. |
Sr. juez, como indica el informe que tiene es una solicitud estándar que se otorga en estos casos. | Open Subtitles | سيادتك، كما أمرت المحضر أمامك أنه طلبٌ معياري يُطلب في كل قضية من هذا النوع. |
No existe un único sistema normalizado de control y mejoramiento de la calidad que pueda aplicarse a todos los censos. | UN | وليس ثمة نظام معياري واحد لضبط النوعية وتحسينها يمكن تطبيقه على كل التعدادات. |
Por ello, de un TPCE surtirán importantes consecuencias normativas y prácticas sobre el desarme y la no proliferación. | UN | ومن ثم، فسيكون للمعاهدة أثر معياري وعملي هام في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Es por ello que lamentamos la falta de progresos normativos alcanzados y reafirmamos la validez absoluta que debe tener la diplomacia multilateral en el ámbito del desarme nuclear. | UN | لذا نأسف لعدم إحراز تقدم معياري ونؤكد من جديد الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي. |
Las obligaciones que se derivan de esas normas atañen a la comunidad de Estados en su conjunto o bien tienen un carácter normativo. | UN | وتستهدف الالتزامات المترتبة على هذه القواعد مجتمع الدول في مجمله أو أنها ذات طابع معياري. |
Basándose en esto, podría argumentarse que en esta esfera existe una norma en evolución. | UN | وعلى هذا الأساس، قد يحتج المرء بأنه قد يكون هناك نموذج معياري آخذ في التطور في هذا المجال. |
Sin embargo, el primer período estaba vinculado a un mayor grado de fluctuación: una desviación típica de 2 en lugar de 1,6. | UN | ومهما يكن من أمر فقد ارتبطت الفترة الأولى بدرجة تقلب أكبر: وهو انحراف معياري قدره 2 مقارنا بـ 1.6. |
Los detalles comunicados en esos informes se introducen en una base de datos en la que se registran las actividades de los centros utilizando una codificación uniforme de actividades y temas. | UN | وتقيد التفاصيل المستمدة من هذه التقارير في قاعدة بيانات تسجل تلك الأنشطة، باستخدام ترميز معياري للأنشطة والمواضيع. |
Además continuarán las actividades de formación a nivel nacional y regional y se finalizará el plan normal de estudios de la Academia. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ستستمر أنشطة التدريب الوطنية والاقليمية وسيتم وضع الصيغة النهائية لمقرر تدريبـي معياري للأكاديمية. |
El objetivo es elaborar un sistema modular de publicaciones y material de apoyo educacional que pueda ser adaptado por cada país participante. | UN | والهدف هو وضع نظام معياري للمنشورات ومواد تعليمية داعمة تصمم بطريقة تتيح تكييفها من قبل كل بلد مشارك . |
Hasta la fecha no existe ninguna metodología confiable y normalizada para reunir datos sobre la trata de personas. | UN | ولا يوجد إلى الآن أسلوب منهجي معياري سليم لجمع الإحصاءات المتعلقة بالاتجار. |