"معياري" - Translation from Arabic to Spanish

    • normativo
        
    • normativa
        
    • criterios
        
    • estándar
        
    • normalizado
        
    • referencia
        
    • normativas
        
    • normativos
        
    • normas
        
    • norma
        
    • típica
        
    • uniforme
        
    • normal
        
    • modular
        
    • normalizada
        
    Se ha registrado un excelente nivel de cooperación para formular un marco normativo respecto de los derechos humanos, pero se han producido deficiencias en su aplicación. UN وفي الوقت الذي بُذل فيه جهد تعاوني ممتاز لوضع إطار معياري لحقوق الإنسان، فإنه قد كانت هناك مآخذ في تطبيق هذه الحقوق.
    Se ha pedido a la Secretaría que elabore un documento de referencia basado en su nota sobre esa cuestión, aunque con un carácter más normativo. UN وأعلن أنه طُلب إلى الأمانة أن تعدّ وثيقة مرجعية، تستند إلى مذكرتها حول هذا الموضوع، على أن تكون لها طابع معياري.
    Cada una de esas organizaciones contaba con un marco normativo de competencias exclusivas. UN ولدى كل هيئة من هذه الهيئات إطار معياري من الاختصاصات الحصرية.
    Sin embargo, la UNOPS es una entidad operacional autofinanciada, a la que no se le ha encomendado una función normativa ni actividades de financiación. UN وقد أنشئ المكتب مع ذلك كيان تنفيذي ذاتي التمويل، مع عدم اضطلاعه بدور معياري أو أنشطة تمويلية.
    De acuerdo con el derecho internacional, diversos sistemas jurídicos determinan la nacionalidad aplicando conjunta o separadamente los criterios del jus sanguinis y del jus soli. UN وفي إطار القانون الدولي، تطبق نظم قانونية مختلفة معياري الحق الطبيعي و حق اﻹقليم إما منفردين أو معا في تحديد الجنسية.
    Son archivos de alta calidad, sin comprimir que el software de la cámara, edita a un marco estándar. Open Subtitles إنها عالية الجودة، ملفات غير مضغوطة، والتي يقوم نظام آلة التصوير بتنقيحها إلى إطار معياري
    El artículo 3 es demasiado vago y general y no se puede considerar que tenga carácter normativo. UN والمادة ٣ المشتركة غامضة وعامة جدا بحيث لا يمكن تعريفها بأنها ذات طابع معياري.
    Esta ley prevé un marco normativo muy elaborado para el mejoramiento de las condiciones objetivas de las comunidades negras. UN وينص هذا القانون على وضع إطار معياري مُفَصﱠل للغاية لتحسين أوضاع معيشة جماعات السود.
    En tal sentido, es necesario contar con un marco normativo que permita dar agilidad y eficiencia a la gestión gubernamental y que limite la discrecionalidad de los servicios públicos. UN ولذا فإن من الضروري إيجاد إطار معياري يجعل اﻹدارة الحكومية تتسم بالكفاءة والمرونة ويحد من حرية الموظف في العمل.
    Le preocupa, además, la falta de un marco normativo en la esfera de las adopciones internacionales, sobre todo a la luz de los artículos 3, 12 y 21 de la Convención. UN ويقلقها كذلك عدم وجود إطار معياري في مجال التبني فيما بين البلدان، أي في ضوء المواد ٣ و٢١ و١٢ من الاتفاقية.
    En esta ley se prevé un marco normativo preciso para mejorar las condiciones de vida de las comunidades negras. UN وينص هذا القانون على إطار معياري محدد لتحسين ظروف معيشة السكان السود.
    Se consideró que era deseable en un texto normativo mantener esa uniformidad al vincular dos disposiciones íntimamente relacionadas entre sí. UN وارتئي أن هذا التوحيد مرغوب فيه في نص معياري عند الربط بين حكمين متصلين اتصالاً وثيقاً.
    El carácter complementario de esas acciones reviste importancia crítica para asegurar un marco normativo claro e integrado en lo concerniente a los desplazamientos arbitrarios. UN ولا بد من تكامل هذه الجهود لضمان وجود إطار عمل معياري وواضح وشامل يتعلق بالتشريد التعسفي.
    La delegación de Colombia no puede afirmar con seguridad que exista mandato para tal implementación normativa: ni en términos de prescripción, ni en la decisión de regular tal posibilidad. UN ولا يستطيع وفد كولومبيا أن يؤكد تأكيدا جازما وجود ولاية لتطبيق معياري من هذا القبيل: لا بالنسبة للتقادم، ولا بالنسبة للقرار المتعلق بتنظيم هذا الاحتمال.
    La delegación de Colombia no puede afirmar con seguridad que exista mandato para tal implementación normativa: ni en términos de prescripción, ni en la decisión de regular tal posibilidad. UN ولا يستطيع وفد كولومبيا أن يؤكد تأكيدا جازما وجود ولاية لتطبيق معياري من هذا القبيل: لا بالنسبة للتقادم، ولا بالنسبة للقرار المتعلق بتنظيم هذا الاحتمال.
    Resulta forzoso constatar que los procedimientos actuales no responden a los criterios de rapidez de reacción y de flexibilidad de empleo que se imponen en esta esfera. UN ولا يسعنا إلا أن نلاحظ أن الاجراءات الحالية لا تستوفي معياري سرعة رد الفعل ومرونة الاستخدام اللازمين في هذا المجال.
    Nuestra decisión final se hará una vez que estemos persuadidos de que se han satisfecho los criterios de la distribución equitativa y de la eficacia del Consejo. UN وقرارنا النهائي سيأتي بمجرد اقتناعنا بأن معياري التوزيع العادل وفعالية المجلس قد جرى الوفاء بهما.
    Sr. juez, como indica el informe que tiene es una solicitud estándar que se otorga en estos casos. Open Subtitles سيادتك، كما أمرت المحضر أمامك أنه طلبٌ معياري يُطلب في كل قضية من هذا النوع.
    No existe un único sistema normalizado de control y mejoramiento de la calidad que pueda aplicarse a todos los censos. UN وليس ثمة نظام معياري واحد لضبط النوعية وتحسينها يمكن تطبيقه على كل التعدادات.
    Por ello, de un TPCE surtirán importantes consecuencias normativas y prácticas sobre el desarme y la no proliferación. UN ومن ثم، فسيكون للمعاهدة أثر معياري وعملي هام في نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Es por ello que lamentamos la falta de progresos normativos alcanzados y reafirmamos la validez absoluta que debe tener la diplomacia multilateral en el ámbito del desarme nuclear. UN لذا نأسف لعدم إحراز تقدم معياري ونؤكد من جديد الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح النووي.
    Las obligaciones que se derivan de esas normas atañen a la comunidad de Estados en su conjunto o bien tienen un carácter normativo. UN وتستهدف الالتزامات المترتبة على هذه القواعد مجتمع الدول في مجمله أو أنها ذات طابع معياري.
    Basándose en esto, podría argumentarse que en esta esfera existe una norma en evolución. UN وعلى هذا الأساس، قد يحتج المرء بأنه قد يكون هناك نموذج معياري آخذ في التطور في هذا المجال.
    Sin embargo, el primer período estaba vinculado a un mayor grado de fluctuación: una desviación típica de 2 en lugar de 1,6. UN ومهما يكن من أمر فقد ارتبطت الفترة الأولى بدرجة تقلب أكبر: وهو انحراف معياري قدره 2 مقارنا بـ 1.6.
    Los detalles comunicados en esos informes se introducen en una base de datos en la que se registran las actividades de los centros utilizando una codificación uniforme de actividades y temas. UN وتقيد التفاصيل المستمدة من هذه التقارير في قاعدة بيانات تسجل تلك الأنشطة، باستخدام ترميز معياري للأنشطة والمواضيع.
    Además continuarán las actividades de formación a nivel nacional y regional y se finalizará el plan normal de estudios de la Academia. UN وبالاضافة إلى ذلك، ستستمر أنشطة التدريب الوطنية والاقليمية وسيتم وضع الصيغة النهائية لمقرر تدريبـي معياري للأكاديمية.
    El objetivo es elaborar un sistema modular de publicaciones y material de apoyo educacional que pueda ser adaptado por cada país participante. UN والهدف هو وضع نظام معياري للمنشورات ومواد تعليمية داعمة تصمم بطريقة تتيح تكييفها من قبل كل بلد مشارك .
    Hasta la fecha no existe ninguna metodología confiable y normalizada para reunir datos sobre la trata de personas. UN ولا يوجد إلى الآن أسلوب منهجي معياري سليم لجمع الإحصاءات المتعلقة بالاتجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more