Los padres del autor están separados desde entonces, y él vive con su madre y su hermano menor. | UN | ثم انفصل والدا صاحب الرسالة في ذلك الحين، ويقيم هو اﻵن مع أمه وأخيه اﻷصغر. |
Cuando era adolescente se trasladó a vivir con su madre en Bélgica. | UN | وانتقل وهو في سن المراهقة إلى بلجيكا ليقيم مع أمه. |
No. Acabo de hablar con su madre Él vive en su sótano. | Open Subtitles | ليس تماماً, أغلقت للتو مع أمه إنه يعيش في سردابها |
Cuando éste tiene su propio pasaporte, está autorizado a viajar con la madre o con el padre sin la autorización explícita del otro cónyuge. | UN | فإذا كان للطفل جواز سفره الخاص به، فإنه يسمح له بالسفر مع أبيه أو مع أمه بدون إذن صريح من الطرف الآخر. |
Después de todos estos años, aún vive con su mamá. | Open Subtitles | بعد كل هذه السَنَوات لا يزال يسكن مع أمه |
Él fue incapaz de volver al trabajo. Ahora vive con su madre. | Open Subtitles | هو لم يقدرعلى العودة إلى العمل الآن يعيش مع أمه |
Claro, porque todo chico quiere bailar con su madre en el baile. | Open Subtitles | بالتأكيد, 'لأن كل ولد يرغب بالرقص مع أمه في الحفلة |
No, sólo que eres un hombre adulto... que ha vivido con su madre desde que era un niño. | Open Subtitles | كلا, أنا فقط أقول أنك رجل ناضج كان يعيش مع أمه منذ أن كان طفلاً |
En cuanto a la presencia de un niño de corta edad con su madre, los guardianes dijeron que la mujer había sido detenida con su hijo y que no había podido confiarlo a otra persona. | UN | أما فيما يتعلق بوجود طفل صغير مع أمه فقال الحراس إنها قد أوقفت مع ابنها وأنها لم يكن لديها أحد تعهد إليه بالطفل. |
En el presente caso, a raíz de la expulsión del autor su nieto quedó con su madre y el esposo de ésta en Nueva Zelandia. | UN | بيد أن إبعاد صاحب البلاغ في القضية الحالية يعني ترك الحفيد مع أمه وزوجها في نيوزيلندا. |
En el presente caso, a raíz de la expulsión del autor su nieto quedó con su madre y el esposo de ésta en Nueva Zelandia. | UN | وفي القضية الحالية أسفر إبعاد صاحب البلاغ عن ترك حفيده مع أمه وزوجها في نيوزيلندا. |
Regresaba a casa con su madre después de haber ido al centro comercial a comprar material escolar para el parvulario, al que iba a empezar a asistir la mañana siguiente. | UN | لقد كان عائدا إلى البيت مع أمه من رحلة تسوق لشراء لوازم يومه الأول في صف الحضانة الذي كان سيبدأ صبيحة اليوم التالي. |
Tres de los niños fueron entregados en adopción y el restante permaneció con su madre. | UN | وتّم التنازل عن ثلاثة أطفال لغرض التبني، وبقي طفل واحد مع أمه. |
Se fugó hacia una aldea cercana en la que la comunidad lo ayudó a regresar a Yangon, donde se reunió con su madre. | UN | وهرب إلى قرية مجاورة حيث ساعده أهلها على العودة إلى يانغون التي جرى فيها لم شمله مع أمه. |
Cuando no estaba preso o en un hogar de guarda, el autor vivía con su madre. | UN | وكان صاحب البلاغ يقيم مع أمه في الأوقات التي لم يكن فيها مسجوناً أو مودعاً دار رعاية. |
Cuando no estaba preso o en un hogar de guarda, el autor vivía con su madre. | UN | وكان صاحب البلاغ يقيم مع أمه في الأوقات التي لم يكن فيها مسجوناً أو مودعاً دار رعاية. |
Con arreglo al artículo 69, se consideraba que el menor residía con el padre, aún cuando en realidad viviera con la madre. | UN | وبمقتضى المادة 69، يعتبر الطفل مقيماً مع والده، حتى لو كان يعيش مع أمه. |
Además, recomienda que el Estado Parte garantice que los demás tipos de cuidado permitan al niño mantener relaciones personales y un contacto directo con la madre privada de libertad. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من أن الرعاية البديلة تسمح للطفل بالحفاظ على علاقات شخصية واتصالات مباشرة مع أمه التي تمكث في السجن. |
Nathan y yo nos quedaremos con su mamá al menos hasta que acabe el año escolar. | Open Subtitles | أنا ونايثن سنبقى مع أمه على الأقل حتى انتهاء العام الدراسي |
Mi hijo vive aquí en Cape Town con su mamá y ella lo cuida como si fuera una tacita de plata. | Open Subtitles | أترين إبني هنا, هو يعيش مع أمه وهي تبقيه محمياً |
Es frecuente en las prisiones camboyanas que haya niños que crecen en la cárcel junto a su madre condenada por un delito. | UN | ١٥٩ - ومن الحالات الشائعة في السجون الكمبودية نشأة الطفل في السجن مع أمه السجينة. |
Tiene reservas en relación con la opinión del Gobierno de Noruega, expresada en el párrafo 94 de sus respuestas, de que no es beneficioso para el niño que se le permita residir con su progenitor en la prisión; igualmente por lo que respecta a la detención de niños y adultos por separado. | UN | وقال إن لديه تحفظات عن الرأي الذي أعربت عنه حكومة النرويج في الفقرة 94 من ردودها، والذي يتمثل في أنه ليس من مصلحة الطفل السماح له بالبقاء مع أمه في السجن؛ وينسحب ذلك على احتجاز الأطفال في أماكن منفصلة عن البالغين. |
Pero un hombre de verdad no debe jugar con una madre soltera. | Open Subtitles | ولكن الرجل الحقيقي لا يستغل الطفل للنوم مع أمه |
No obstante, a petición de su madre, permaneció con ella en el centro de detención de inmigrantes. | UN | لكن، بناء على موافقة الأم، ظل الطفل في مركز احتجاز المهاجرين مع أمه. |