El proceso de paz únicamente puede avanzar con el compromiso de las partes. | UN | ولن يتسنى الدفع عملية السلام قدما إلا مع التزام الأطراف بذلك. |
Expansión controlada del sector, con el compromiso de fomentar el desarrollo del turismo sostenible alternativo | UN | توسع متحكم فيه لقطاع السياحة مع التزام بتنمية سياحة مستدامة بديلة |
Invito a los miembros del Comité Especial a ponerse de pie y guardar un minuto de silencio en homenaje a la memoria del Embajador Khouini. | UN | وأود أن أدعو أعضاء اللجنة الخاصة إلى الوقوف مع التزام الصمت لمدة دقيقة إجلالا لذكرى السفير خويني. |
Los miembros de la Asamblea General, de pie, guardan un minuto de silencio. | UN | وقف أعضاء الجمعية العامة مع التزام الصمت لمدة دقيقة. |
Ello está en consonancia con la obligación de Nueva Zelandia, en virtud de su carácter de Miembro de las Naciones Unidas, de promover el desarrollo progresivo de Tokelau hacia la autonomía. | UN | ويتفق هذا مع التزام نيوزيلندا بحكم عضويتها في اﻷمم المتحدة، بالمساعدة على تيسير تطوير الحكم الذاتي في توكيلاو. |
En la medida en que la presente Ley entre en conflicto con una obligación del Estado nacida o derivada de | UN | في حدود تعارض هذا القانون مع التزام يقع على عاتق هذه الدولة بمقتضى، أو ناشئ عن، أي |
Esta cooperación estrecha se ajusta plenamente al compromiso de ambas organizaciones de complementar mutuamente sus actividades para la promoción de la paz y la seguridad en África. | UN | وهذا التعاون الوثيق إنما يتفق كلية مع التزام المنظمتين باستكمال جهود كل منهما الأخرى في تعزيز السلم والأمن في أفريقيا. |
:: Contradicción con el compromiso asumido por el Estado en virtud de tratados internacionales. | UN | :: التعارض مع التزام الدولة بموجب المعاهدات الدولية. |
Su labor es consecuente con el compromiso contraído por el Gobierno de proporcionar alojamiento aceptable y accesible a todos los ciudadanos del país. | UN | وتتسق هذه السياسة مع التزام الحكومة بتوفير أماكن إيواء مقبولة واقتصادية لجميع مواطني البلد. |
También afirma con claridad que estos perjuicios son absolutamente inaceptables y son incompatibles con el compromiso del Brasil para con una cultura de paz. | UN | كما يشير بوضوح إلى أن هذا التعصب مرفوض تماما ولا ينسجم مع التزام البرازيل بثقافة للسلام. |
Ello coincide en un todo con el compromiso del gobierno respecto del cumplimiento progresivo del derecho a la alimentación, que establece un orden de prioridad de las necesidades. | UN | ويتسق هذا مع التزام الحكومات بتحقيق الحق في الغذاء بالتدريج، ففيه ترتب الاحتياجات حسب الأولوية. |
Además, es coherente con el compromiso de Brazzaville, que representa la posición común africana. | UN | كما أنه يتماشى مع التزام برازافيل الذي يمثل الموقف الأفريقي المشترك. |
Estos esfuerzos están en consonancia con el compromiso de su Gobierno de promover los derechos de los niños a nivel nacional e internacional. | UN | وتتمشى تلك الجهود مع التزام الحكومة بتعزيز حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والدولي. |
Invito ahora a los representantes a ponerse de pie y guardar un minuto de silencio en homenaje a la memoria del extinto Representante Permanente del Chad ante las Naciones Unidas. | UN | أدعو اﻵن الممثلين إلى الوقوف مع التزام الصمت لمدة دقيقة حدادا على الممثل الدائم الراحل لتشاد لدى اﻷمم المتحدة. |
Invito a los representantes a ponerse de pie y guardar un minuto de silencio en homenaje a la memoria del Sr. Bradford Morse. | UN | أطلب الى الممثلين اﻵن أن يقفوا مع التزام الصمت لمدة دقيقة تكريما لذكرى السيد برادفورد مورس. |
Los miembros del Comité Especial, de pie, guardan un minuto de silencio. | UN | وقف أعضاء اللجنة الخاصة مع التزام الصمت لمدة دقيقة. |
Los miembros de la Asamblea General, de pie, guardan un minuto de silencio. | UN | وقف أعضاء الجمعية العامة مع التزام الصمت لمدة دقيقة. |
v) El cumplimiento de la solicitud entraría en conflicto con la obligación de prestar asistencia a otro Estado en su investigación o enjuiciamiento; | UN | ' ٥ ' أو كان التنفيذ من شأنه أن يتنافى مع التزام بتقديم مساعدة لدولة أخرى فيما تقوم به من تحقيق أو ملاحقة؛ |
Es evidente que el empleo de estas municiones es incompatible con la obligación de proteger que tienen los Estados. | UN | وبالطبع، فإن استعمال تلك الذخائر لا يتوافق مع التزام الدول بتوفير الحماية. |
En la medida en que la presente Ley entre en conflicto con una obligación del Estado nacida o derivada de: | UN | في حدود تعارض هذا القانون مع التزام يقع على عاتق هذه الدولة بمقتضى أو ناشئ عن أي |
Para la anulación también se tuvo en cuenta que ciertos reglamentos eran contrarios al compromiso de Indonesia con la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وقد أخذ الإلغاء في الاعتبار أنه قد تبين تعارض بعض القوانين المحلية مع التزام إندونيسيا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
De acuerdo con su compromiso de fomentar un aprendizaje orgánico efectivo, el grupo de aprendizaje de los VNU continuó reforzando la base de conocimientos teóricos y prácticos de los voluntarios. | UN | 73 - وتمشيا مع التزام البرنامج بتعزيز عملية التعلم التنظيمية الفعالة، واصل فريق التعلم التابع للبرنامج تعزيز قاعدة مهارات ومعارف موظفي البرنامج. |
Estos principios se entienden sin perjuicio de la obligación general del Estado de proteger los derechos, consagrados en el Pacto, de toda persona afectada por el funcionamiento de los tribunales consuetudinarios. | UN | ولا تتعارض هذه المبادئ مع التزام الدولة العام بحماية الحقوق التي يكفلها العهد لأي شخص يتضرر من المحاكم العرفية. |
En caso de conflicto entre la presente Ley y una obligación de este Estado nacida de un tratado u otra forma de acuerdo en el que este Estado sea parte con uno o más Estados, prevalecerán las disposiciones de ese tratado o acuerdo. | UN | عندما يتعارض هذا القانون مع التزام لهذه الدولة ناشئ عن معاهدة أو أي شكل آخر من أشكال الاتفاق تكون هي طرفا فيه مع دولة أو دول أخرى، تكون الغلبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق. |
Los Miembros de la Asamblea General observan un minuto de silencio dedicado a la oración o a la meditación. | UN | وقف أعضاء الجمعية العامة مع التزام الصمت دقيقة للصلاة أو التأمل. |