Los participantes instaron a la solidaridad no sólo entre mujeres sino también con los hombres, tanto en la vida pública como en la privada. | UN | وحث المشاركون على التضامن ليس فيما بين النساء فحسب، لكن مع الرجال أيضا، في الحياة العامة والخاصة على حد سواء. |
Tengo la peor suerte con los hombres, incluso con los que hago. | Open Subtitles | لدي أسوء الحظوظ مع الرجال حتى الذي صنعته من العجينه |
Si yo fuera tú, no saldría con los hombres de mi oficina. | Open Subtitles | ان كنت لا، لكنني لن شنق مع الرجال في مكتبي. |
En algunas estaciones de policía y CDP, las mujeres se encontraban detenidas juntamente con hombres. | UN | وفي بعض مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة، هناك نساء محتجزات مع الرجال. |
Los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres tienen 19 veces más probabilidades de vivir con el SIDA que los hombres en general. | UN | واحتمال أن يكون الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال مصابين بالفيروس أكبر بـمقدار 19 مرة من احتمال إصابة الرجال عامة. |
Si se niega la existencia de hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres y con personas transexuales, el virus gana. | UN | وإذا أنكر وجود الرجال الذين يقيمون علاقات جنسية مع الرجال ومع حاملي صفات الجنس الآخر، فإن الفيروس هو المنتصر. |
No hay pruebas de que el acceso de la mujer a estos servicios sea injusto en comparación con el hombre. | UN | وليس هناك دليل يبين أن النساء لا يتمتعن بالمساواة مع الرجال في إمكانية الحصول على هذه الخدمات. |
Cuando estabas con los hombres Valientes, ¿no es eso lo que hacías? | Open Subtitles | عندما كنتَ مع الرجال المرحين ألمْ يكن هذا ما تفعلونه؟ |
Dichas mujeres deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres del cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية اﻷطفال المعالين أو أفراد اﻷسرة. |
Las mujeres seguirán pidiendo que esta participación se base en la voluntad política, el compromiso y el principio de responsabilidad compartida con los hombres. | UN | إن المرأة ستظل تطالب باستناد هذه المشاركة إلى اﻹرادة السياسية والالتزام وتقاسم المسؤوليات مع الرجال. |
Dichas mujeres deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres del cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية اﻷطفال المعالين أو أفراد اﻷسرة. |
Dichas mujeres deberían gozar de igualdad de derechos y obligaciones con los hombres del cuidado y la crianza de los hijos o familiares a cargo. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية اﻷطفال المعالين أو أفراد اﻷسرة. |
• Determinar sus progresos en la carrera en comparación con los hombres y las mujeres blancas a partir de los datos estadísticos disponibles; | UN | ● تحديد تدرج حياتهن المهنية، استنادا إلى اﻹحصاءات المتوفرة، بالمقارنة مع الرجال ومع النساء البيض؛ |
Sin embargo, Yurimaru, Gemma hace el amor tanto con hombres como con mujeres. | Open Subtitles | لكن، يوريمارو ، جيما يمارس الحب مع الرجال والنساء على السواء |
Lo segundo, que tu esposa decida que no le gusta dormir con hombres, no significa que fallases como marido. | Open Subtitles | وثانيا،فقط لأن زوجتك قررت أنها لا تحب ان تنام مع الرجال لا يعني انك فشلت كزوج |
) ¿Puedo ser yo una estrella de oro aunque me haya acostado con hombres? | Open Subtitles | هل أستطيع أن أكون نجمة ذهبية حتى لو مارست مع الرجال ؟ |
Café, brandy y conversaciones con hombres quienes están ahora.. en su gobierno. | Open Subtitles | قهوة، براندي، وحوارات مع الرجال اللذين هم في الحكومة الآن |
... parahacerlo quequisieran con otros hombres. | Open Subtitles | ويصبحون احراراً كى يفعلوا ما يشائون مع الرجال الأخرين |
Hay pruebas que demuestran que algunos empleadores no tratan a la mujer en pie de igualdad con el hombre. | UN | وهناك ما يدل على أن بعضا من أرباب العمل لا يعاملون النساء بصورة متساوية مع الرجال. |
Cuarta línea de actuación básica: Constituir un grupo de trabajo sobre la atención a los hombres violentos. | UN | المحور الرابع: الفريق العامل المعني بالتعاون مع الرجال من مرتكبي العنف. |
En todos los casos las mujeres tienen el mismo derecho a heredar que los hombres. | UN | وفي جميع الأحوال تتمتع النساء على قدم المساواة مع الرجال بالحق في الميراث. |
Las chicas inteligentes salen con chicos inteligentes. | Open Subtitles | الفتيات المعقدات يتسكعن مع الرجال المعقدون |
Después de un partido, dice que necesita estar con los chicos. | Open Subtitles | بعد المباراة قال انة يفضل الجلوس مع الرجال |
En caso de necesidad, las hijas del pueblo han montado a caballo para defender su patria al lado de los hombres. | UN | وعند الاقتضاء، يلاحظ أن بنات الشعب كن يمتطين صهوات الجياد ويدافعن عن الوطن، جنبا إلى جنب مع الرجال. |
Queda implícito que el hombre, apoyándose en la aplicación de la ciencia y la tecnología, tendrá que compartir esas cargas. | UN | وسوف يتعين، ضمنيا، تقاسم هذه اﻷعباء مع الرجال المسؤولين عن تطبيق العلم والتكنولوجيا. |
Cuando vayas al cine, vete con tipos feos. | Open Subtitles | عندما تذهب إلى الأفلام، والذهاب الى السينما مع الرجال قبيحة. |
Te lo estoy diciendo, estuve hablando con los muchachos y me están diciendo cosas con las que no están contentos. | Open Subtitles | ليس بالأمر الجاد. صدقني. تحدثت مع الرجال |
En la misma pena incurrirá quien realice las actividades a que se refiere el párrafo anterior, con varones. | UN | وتطبق العقوبة ذاتها على كل من ينفذ الأنشطة التي تشير إليها الفقرة السابقة مع الرجال. |
Incluso cuando migran como parte de la unidad familiar, las mujeres colaboran con los varones para aprovechar al máximo las oportunidades que brinda la migración. | UN | وحتى عندما تهاجر النساء كجزء من الأسرة فهن يتعاون مع الرجال للاستفادة لأقصي حد من الفرص التي تتيحها الهجرة. |
Posteriormente, se llevó a cabo la evaluación de forma participativa entre los hombres, mujeres y niños de la comunidad. | UN | ثم أجري التقييم بطريقة تشاركية مع الرجال والنساء والأطفال. |