Si bien la FTCI prestaba los servicios de asesoramiento en forma directa, había subcontratado los servicios de custodia mundiales de Williams and Glyns, empresa que posteriormente se fusionó con el Banco Real de Escocia. | UN | وفي حين تقوم هذه الشركة بتقديم الخدمات الاستشارية مباشرة، فقد تعاقدت من الباطــن علــى الخدمات الايداعية العالميــة مع شركة وليامز وغلينز، التي اندمجت فيما بعد مع المصرف الملكي الاسكتلندي. |
Las cuentas de flujos de fondos también se compilan en coordinación con el Banco central. | UN | ولم تجمع حسابات تدفق اﻷموال بالتنسيق مع المصرف المركزي. |
Esas regiones deberían organizarse por la respectiva oficina regional de las Naciones Unidas en estrecha colaboración con el Banco regional de desarrollo. | UN | وينبغي للمكتب اﻹقليمي التابع لﻷمم المتحدة أن يرتب لعقد هذا الاجتماع في منطقته بالتعاون الوثيق مع المصرف اﻹنمائي اﻹقليمي. |
La aplicación depende de la cooperación concreta con el Banco respecto de actividades conjuntas. | UN | التنفيذ مرهون بتعاون ملموس مع المصرف في أنشطة مشتركة. |
No obstante, el PNUD estaba negociando con el Banco la cuestión de la responsabilidad y la recuperación; | UN | على أن البرنامج الإنمائي يتفاوض حاليا مع المصرف فيما يتعلق بالمسؤولية واسترداد الأموال؛ |
En el Afganistán están en marcha otras iniciativas en materia de infraestructura que se llevan a cabo con el Banco Asiático de Desarrollo. | UN | وتجري حاليا في أفغانستان مبادرات أخرى تتصل بالهيكل الأساسي وذلك مع المصرف الآسيوي للتنمية. |
Los establecimientos financieros trabajan en estrecha colaboración con el Banco Central de Djibouti y están obligados a comunicar toda transacción sospechosa, bajo pena de procesamiento penal. | UN | وتعمل هذه المؤسسات المالية بالتعاون الوثيق مع المصرف المركزي في جيبوتي وهي ملزمة بالإبلاغ عن كل معاملة مشبوهة تحت طائلة الملاحقة الجنائية. |
Una nueva asociación con el Banco de Cooperación Internacional del Japón sentó la base para la cooperación en países en situaciones posteriores a conflictos. Recuadro 3 | UN | وقد وضعت شراكة جديدة أقيمت مع المصرف الياباني للتعاون الدولي أساس التعاون في البلدان الخارجة من صراعات. |
Una nueva asociación con el Banco de Cooperación Internacional del Japón permitió establecer las bases para la cooperación en los países afectados por conflictos. | UN | وأرست شراكة جديدة أقيمت مع المصرف الياباني للتعاون الدولي أسس التعاون في البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء النزاعات. |
Este sistema es un sistema electrónico creado por el Ministerio de Trabajo en colaboración con el Banco Central. | UN | هو نظام إلكتروني جاء بمبادرة من وزارة العمل وبالاشتراك مع المصرف المركزي. |
La Administración explicó que había examinado continuamente las cartas de crédito, en colaboración con el Banco designado y el Gobierno del Iraq. | UN | وأوضحت الإدارة أنها ظلت تستعرض على نحو متواصل خطابات الاعتماد بالتعاون مع المصرف المسمى وحكومة العراق. |
Será necesario hacer una nueva licitación para los servicios de custodia de los mercados desarrollados, ya que las negociaciones contractuales con el Banco seleccionado no tuvieron éxito. | UN | وسيتعين إصدار طلب عروض جديد بشأن خدمات الحفظ للأسواق المتقدمة النمو نظرا لعدم نجاح المفاوضات للتعاقد مع المصرف المختار. |
Dicha operación se realizó con otro banco de la región que accedió a reactivar sus relaciones con el Banco cubano vía SWIFT, a partir de ese momento. | UN | وقد أجريت هذه العملية مع مصرف آخر في المنطقة قبُل إعادة تفعيل علاقاته مع المصرف الكوبي عن طريق شركة سويفت، منذ ذلك الحين. |
Lo siento. Hablé con el Banco y prometieron ayudar. | Open Subtitles | أنا آسف، تكلّمت مع المصرف وعدوا بأنّهم سيساعدوننى |
No lo sabes. Lleva 15 minutos hablando por teléfono con el Banco. | Open Subtitles | انتِ لا تعرفين هذا انه على الهاتف منذ 15 دقيقة مع المصرف |
Usted no firmó un contrato conmigo, sino con el Banco. | Open Subtitles | انت قمت بالتوقيع على عقد مع المصرف وليس معي |
40. La CEPA ha establecido útiles relaciones con el Banco de Desarrollo de Africa Meridional. | UN | ٤٠ - وقد أقامت اللجنة الاقتصادية لافريقيا اتصالات مفيدة مع المصرف اﻹنمائي للجنوب الافريقي. |
Si bien la cuestión de los bonos del Tesoro es prerrogativa del Tesoro o del Ministerio de Finanzas, deberá abordarse, no obstante, en consulta con el Banco central y en el contexto de una programación monetaria que deberá actualizarse sistemáticamente en el banco central. | UN | وعلى الرغم من أن إصدار سندات الخزانة هو من اختصاص الخزانة أو وزارة المالية، يجب أن يتم هذا اﻹصدار بالتشاور مع المصرف المركزي وفي سياق برمجة نقدية تستكمل باستمرار في المصرف المركزي. |
Por consiguiente, Eslovenia ha firmado en los últimos años varios acuerdos con el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo para cofinanciar proyectos destinados a modernizar sus industrias y lograr que sean ecológicamente racionales. | UN | وعليه فقد أبرمت سلوفينيا في السنوات اﻷخيرة عدة اتفاقات مع المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير للمشاركة في تمويل مشاريع تهدف الى تحديث صناعاتها وجعلها سليمة بيئيا. |
También se firmó un acuerdo con el Banco Noruego para la Democracia y los Derechos Humanos, cuyo objetivo es crear recursos humanos y logísticos de reserva para actividades de derechos humanos realizadas por el Alto Comisionado. | UN | كما وقﱢع اتفاق مع المصرف النرويجي للموارد من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، كان الغرض منه هو العمل على إيجاد موارد بشرية وسوقية احتياطية لﻷنشطة التي يضطلع بها المفوض السامي في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Existen procedimientos para recuperar las reclamaciones de impuestos actuales y el Servicio de Gestión de las Inversiones sigue colaborando con la entidad bancaria depositaria en la recuperación de dichas reclamaciones pendientes. | UN | وقد أنجز وضع إجراءات تحصيل المطالبات الضريبية الحالية، وتواصل دائرة إدارة الاستثمارات العمل مع المصرف الوديع لإنجاح جهود تحصيل هذه المطالبات المستحقة. |
Con respecto a las iniciativas del Pacto de Estabilidad, el ACNUR y el Banco de Desarrollo del Consejo de Europa siguen estudiando modalidades de cooperación concreta para apoyar la aplicación de soluciones a la cuestión de los refugiados y las personas desplazadas en esa región. | UN | وفيما يتعلق بمبادرات ميثاق تحقيق الاستقرار، تقوم المفوضية مع المصرف الإنمائي التابع لمجلس أوروبا باستكشاف أساليب التعاون الملموس لدعم تنفيذ الحلول المتعلقة باللاجئين والمشرّدين في تلك المنطقة. |