Se debe encontrar mecanismos para promover las inversiones en la eficiencia energética, prestando especial atención a las naciones en desarrollo. | UN | كما يتعين وضع الآليات لتشجيع الاستثمار في مجال كفاءة الطاقة مع توجيه اهتمام خاص إلى البلدان النامية. |
También se examinarían las medidas encaminadas a suministrar electricidad a los 2.000 millones de personas que actualmente no tienen acceso a la electricidad, prestando particular atención a las fuentes descentralizadas de energía en las zonas rurales. | UN | وسوف تبحث كذلك التدابير اللازمة لتوفير الكهرباء لمن لا يتاح لهم الحصول على الكهرباء في الوقت الحالي والبالغ عددهم ٢ بليون شخص، مع توجيه اهتمام خاص لمصادر الطاقة الريفية اللامركزية. |
El Canadá encaraba la cuestión de forma amplia e integrada, prestando particular atención a las causas que subyacían a esa violencia. | UN | وتتعامل كندا مع هذه المشكلة بطريقة شاملة وجامعة، مع توجيه عناية خاصة لﻷسباب الكامنة وراء ذلك العنف. |
La política de la Organización consiste en no enzarzarse en litigios o procedimientos de arbitraje con esas personas sino contestarlas en forma razonada enviando una copia de la respuesta a su Misión Permanente si ésta ha intervenido en el asunto. | UN | وسياسة المنظمة هي عدم الدخول في أي خصومة قضائية أو تحكيم مع هؤلاء اﻷفراد، وإنما الرد على هؤلاء اﻷفراد بصورة متزنة، مع توجيه نسخة من الرد إلى بعثتهم الدائمة إذا كانت قد شاركت في المسألة. |
El Canadá encaraba la cuestión de forma amplia e integrada, prestando particular atención a las causas que subyacían a esa violencia. | UN | وتتعامل كندا مع هذه المشكلة بطريقة شاملة وجامعة، مع توجيه عناية خاصة لﻷسباب الكامنة وراء ذلك العنف. |
Se rediseñó el sitio en la Red del UNICEF prestando especial atención a las prioridades y estrategias del plan estratégico de mediano plazo. | UN | وأعيد تصميم موقع اليونيسيف على الإنترنت، مع توجيه التركيز الرئيسي نحو الأولويات والاستراتيجيات. |
Se estaba prestando asistencia a los Estados Miembros para fomentar la capacidad de sus sistemas de justicia de funcionar más eficazmente en el marco del estado de derecho, con especial atención a los grupos vulnerables. | UN | ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة. |
Se estaba prestando asistencia a los Estados Miembros para fomentar la capacidad de sus sistemas de justicia de funcionar más eficazmente en el marco del estado de derecho, con especial atención a los grupos vulnerables. | UN | ويجري تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في مجال بناء قدرات نظم العدالة لديها لكي تؤدي عملها بمزيد من الفعالية في إطار سيادة القانون، مع توجيه انتباه خاص إلى الجماعات المستضعفة. |
En el sector agrícola, Irlanda seguirá prestando apoyo a Sierra Leona, con especial hincapié en la nutrición y los pequeños agricultores. | UN | وفي القطاع الزراعي، ستواصل أيرلندا دعم سيراليون، مع توجيه اهتمام خاص إلى التغذية وزراعاتة الحيازات الصغيرة. |
Es necesario asignar una importancia especial a la agricultura, prestando particular atención al empoderamiento de los profesionales de las comunidades. | UN | وأضاف أنه يلزم التركيز بقوة على الزراعة، مع توجيه اهتمام خاص إلى تمكين الممارسين الشعبيين. |
Ha intensificado sus actividades tendientes a la creación de instituciones y al desarrollo de los recursos humanos, prestando especial atención al fortalecimiento de las instituciones de los países en desarrollo. | UN | وقد كثفت جهودها في سبيل بناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية، مع توجيه الاهتمام بصورة خاصة لتعزيز المؤسسات في البلدان النامية. |
Se seguirá prestando apoyo a los programas de fomento de la capacidad nacional, con especial hincapié en la capacitación de trabajadores locales en las esferas del desarrollo y la comunidad, especialmente de mujeres y muchachas. | UN | كما سيستمر تقديم الدعم لبرامج بناء القدرات الوطنية مع توجيه اهتمام لتدريب العاملين في مجال التنمية على الصعيد المحلي والاخصائيين المجتمعيين، ولا سيما النساء والفتيات. |
Todos los países deben, durante los próximos años, evaluar el alcance de las necesidades nacionales de buenos servicios de planificación de la familia, prestando atención particular a los grupos más vulnerables y peor atendidos de la población. | UN | وينبغي لجميع البلدان، خلال السنوات القليلة القادمة، أن تجري تقييما للحاجة الوطنية التي لم تتم تلبيتها فيما يتصل بتنظيم اﻷسرة الجيد، مع توجيه اهتمام خاص الى أشد فئات السكان ضعفا وحرمانا من الخدمات. |
Ese sistema deberá incluir a todos los grupos de niños, prestando especial atención a los grupos más vulnerables, como son los niños pobres, las niñas, los empleados del hogar y los talibés. | UN | وينبغي أن يشمل مثل هذا النظام جميع فئات اﻷطفال، مع توجيه اهتمام خاص نحو أضعف الفئات، ومن بينها اﻷطفال الفقراء والبنات وخادمات المنازل وطلبة مدارس القرآن. |
Además tomó nota de las conclusiones de la reunión del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas sobre el desarrollo de estadísticas relativas a deficiencias, incapacidades y minusvalías y las ratificó prestando especial atención a las tres cuestiones siguientes: | UN | وأحاطت علما باستنتاجات اجتماع فريق الخبراء التابع لﻷمم المتحدة والمعني بتطوير الاحصاءات المتعلقة بالعاهات والعجز واﻹعاقة، وأيدت هذه الاستنتاجات مع توجيه اهتمام خاص نحو ثلاثة مجالات رئيسية: |
Para inscribir a una persona naturalizada en el registro de ciudadanos basta con que demuestre haber manifestado la voluntad de renunciar a otras ciudadanías enviando notificación a las autoridades extranjeras competentes. | UN | ويكفي لأغراض إدراج بيانات الشخص المتجنس في سجلات المواطنين أن يبرز ما يثبت استعداده للتخلي عن أية جنسيات أخرى، مع توجيه إخطار بذلك إلى السلطات الأجنبية المختصة. |
Las delegaciones que deseen inscribirse en la lista deberán comunicarse, por escrito, con la Sra. Catalina de Leon (dirección electrónica: leonc@un.org), enviando copia a la Sra. Isabel Alejandrino (dirección electrónica: alejandrino@un.org). | UN | ويُرجى من الوفود الراغبة في تسجيل أسمائها في القائمة مكاتبة السيدة كاتالينا دي ليون (البريد الإلكتروني leonc@un.org)، مع توجيه نسخة إلى السيدة إيزابيل أليخاندرينو (البريد الإلكتروني alejandrino@un.org). |
Las delegaciones que deseen inscribirse en la lista deberán comunicarse, por escrito, con la Sra. Catalina de Leon (dirección electrónica: leonc@un.org), enviando copia a la Sra. Isabel Alejandrino (dirección electrónica: alejandrino@un.org). | UN | ويُرجى من الوفود الراغبة في تسجيل أسمائها في القائمة مكاتبة السيدة كاتالينا دي ليون (البريد الإلكتروني leonc@un.org)، مع توجيه نسخة إلى السيدة إيزابيل أليخاندرينو (البريد الإلكتروني alejandrino@un.org). |
La legislación nacional era plenamente compatible con la directiva de la Unión Europea sobre la trata de personas. | UN | وتتوافق التشريعات الوطنية تماماً مع توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن الاتجار بالبشر. |
Sin embargo, propongo una tarea más: que el Secretario General y su capaz equipo de profesionales sometan todos nuestros discursos a un escrutinio y un análisis detallados y que, de conformidad con la directriz de la Cumbre de las Américas, convirtamos las palabras en hechos. | UN | ومع ذلك، أقترح عملا إضافيا آخر: أن يقوم اﻷمين العام وفريق الموظفين الفنيين القديريــن التابعيــن لــه بتمحيص وتحليل خطاباتنا بالتفصيل، وأن نقوم نحن، تمشيا مع توجيه من مؤتمر قمة الدول اﻷمريكية، بترجمة اﻷقوال إلى أفعال. |
La ejecución debía hacer hincapié en la sostenibilidad, prestándose especial atención al aumento de la capacidad en el plano local. | UN | ويتعين أن تكون الاستدامة موضع الاهتمام في تنفيذ الاستراتيجية، مع توجيه عناية خاصة لبناء القدرات المحلية. |
En este capítulo se evalúa el estado actual de los conocimientos sobre el cambio en el clima y el nivel del mar, haciendo hincapié en especial en los avances científicos registrados desde el informe del IPCC de 1990. | UN | يُجري هذا الفصل تقييما للحالة الراهنة للمعرفة فيما يتعلق بتغير المناخ ومستوى البحر، مع توجيه اهتمام خاص الى التطورات العلمية التي طرأت منذ تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعام ٠٩٩١. |
Sugerimos la misma interrogante que para las empleadas particulares, señalando al mismo tiempo a la atención el hecho de que las obreras trabajan en horas menos favorables para la conciliación de las responsabilidades familiares y profesionales. | UN | ونطرح نفس السؤال الذي طُرح بالنسبة للمستخدمات في القطاع الخاص، مع توجيه الانتباه إلى أن العاملات تعملن في مواعيد أقل مناسبة للتوفيق بين المسؤوليات العائلية والمهنية. |
entender cómo encaja la contabilidad en la estructura de la organización y cómo se relaciona con el entorno exterior, con especial hincapié en las cuestiones relativas a la gestión empresarial | UN | :: فهم كيفية دخول المحاسبة في هيكل المؤسسة وعلاقتها بالبيئة الخارجية، مع توجيه اهتمام خاص إلى قضايا إدارة الشركات |
El Reino Unido no introdujo esta opción cuando adaptó su legislación a la directiva de la CE, por lo que no autoriza en absoluto la creación de reservas ocultas, ni siquiera mediante la revalorización a la baja del activo. | UN | ولم تطبق المملكة المتحدة هذا الخيار لدى قيامها بتكييف قوانينها مع توجيه المجلس اﻷوروبي وهي لا تجيز من ثم انشاء احتياطات مستترة على الاطلاق، ولا حتى من خلال اعادة تقييم اﻷصول نزولياً. |