Ha llegado el momento de reflejar más apropiadamente, y en plena consonancia con las recomendaciones de la Asamblea General, la nueva realidad del desarme internacional. | UN | لقد حان الوقت كيما تنعكس على نحو أنسب وباتساق تام مع توصيات الجمعية العامة، الحالة الجديدة لﻷنشطة في عالم نزع السلاح. |
Coincidimos en general con las recomendaciones del Secretario General, así como con las impresiones que ya han manifestado muchas delegaciones. | UN | ونتفق بصورة عامة مع توصيات الأمين العام، ونتفق كذلك مع الآراء التي قد أعربت عنها وفود عديدة. |
Las políticas culturales de Túnez concuerdan totalmente con las recomendaciones de la Cumbre Mundial. | UN | والتوجهات الثقافية في تونس منسجمة انسجاماً تاماً مع توصيات تلك القمة العالمية. |
En tal caso, no podrá decirse que el Estado parte ha adoptado medidas contrarias a las recomendaciones del Comité. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، لا يمكن القول إن الدولة الطرف اتخذت تدابير تتعارض مع توصيات اللجنة. |
La Conferencia aprobó el Programa 21, en el que figura un vasto programa de acción con recomendaciones concretas dirigidas a las empresas transnacionales. | UN | واعتمد المؤتمر جدول أعمال القرن ٢١ الذي يتضمن برنامج عمل واسع النطاق مع توصيات محددة موجهة الى الشركات عبر الوطنية. |
Muchas de esas medidas son compatibles con las recomendaciones del Grupo Independiente e incluyen, entre otras, las siguientes: | UN | وكثير من تلك التدابير متسق مع توصيات الفريق المستقل وهي تشمل أموراً شتى من بينها: |
En ese mismo discurso, el Presidente anunció que, de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia Constitucional, se crearía cierto número de comités para hacer posible el cumplimiento del programa de transición. | UN | وأعلن الرئيس في نفس الخطاب إنشاء عدد من اللجان، تمشيا مع توصيات المؤتمر الدستوري، بهدف تسهيل برنامج الانتقال. |
Las autoridades polacas han cooperado mucho para adaptar las disposiciones del proyecto de ley de extranjería, que ahora concuerda con las recomendaciones del ACNUR. | UN | وقد أبدت السلطات البولندية تعاونا ملحوظا في تعديل نصوص مشروع قانون اﻷجانب، الذي أصبح اﻵن متمشيا مع توصيات المفوضية. |
La Unión Europea se felicita de que se hayan adoptado medidas enérgicas, de conformidad con las recomendaciones de los supervisores. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بأنه قد تم منذ ذلك الحين اتخاذ تدابير منيعة تتماشى مع توصيات المراجعين. |
A su juicio, es preciso mejorar las directrices para ponerlas en consonancia con las recomendaciones formuladas al respecto por la Comisión Consultiva. | UN | وقال إنه يرى أن المبادئ التوجيهية تحتاج إلى تحسين بغية جعلها متفقة مع توصيات اللجنة الاستشارية بهذا الشأن. |
El Departamento de Sanidad tiene una estrategia contra el SIDA que está de acuerdo con las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud, en la que se incluyen los siguientes aspectos: | UN | لوزارة الصحة استراتيجية بشأن الايدز تتفق مع توصيات منظمة الصحة العالمية التي تتضمن ما يلي : |
La Junta coincide con las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en el sentido de que la Misión vele por que los proyectos se autoricen sólo hasta el límite oficial. | UN | ويتفق المجلس مع توصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن على البعثة أن تضمن عدم اﻹنفاق على المشاريع إلا للحد الرسمي. |
En general, la administración de la CEPA está de acuerdo con las recomendaciones de la Oficina y ya ha encarado varios de los problemas de que se ha informado. | UN | وقد اتفقت إدارة اللجنة بصفة عامة مع توصيات المكتب وسعت فعلا لحل العديد من المشاكل التي أبلغت لها. |
En general, la administración de la CEPAL está de acuerdo con las recomendaciones de la Oficina y ha comenzado a adoptar medidas para aplicarlas. | UN | واتفقت اﻹدارة بصفة عامة مع توصيات مكتب المراقبة الداخلية وبدأت عملية التنفيذ. |
La administración de la CESPAO estuvo de acuerdo con las recomendaciones de la Oficina y ya ha comenzado a adoptar medidas para aplicarlas. | UN | واتفقت إدارة اللجنة مع توصيات مكتب المراقبة الداخلية وبدأت فعلا في عملية التنفيذ. |
De conformidad con las recomendaciones de la Reunión de los Estados Partes, el reglamento y el estatuto se basan en los que se aplican en las Naciones Unidas y en las organizaciones que forman parte de su sistema. | UN | وتمشيا مع توصيات اجتماع الدول اﻷطراف، يستند هذان النظامان إلى القواعد المطبقة في اﻷمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة بها. |
i) Establecimiento de vínculos con las recomendaciones del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra; | UN | ' ١` التواصل مع توصيات برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية؛ |
Las decisiones adoptadas por la Comisión de Derechos Humanos contra el Sudán en 1992 y 1993 son contrarias a las recomendaciones de los grupos de trabajo competentes | UN | مقررات لجنة حقوق الانسان ضد السودان في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ تتنافى مع توصيات اﻷفرقة العاملة المختصة |
Los órganos competentes de las Naciones Unidas, con la excepción de la Comisión de Derechos Humanos, no están obligados a reaccionar a las recomendaciones de los relatores especiales. | UN | فهيئات اﻷمم المتحدة المعنية، باستثناء لجنة حقوق اﻹنسان، غير ملزمة بأن تتجاوب مع توصيات المقررين الخاصين. |
- inspección higienicosanitaria de establecimientos que laboran alimentos con recomendaciones para eliminar puntos de riesgo; | UN | التفتيش الصحي والإصحاحي للمنشآت التي تقوم بتجهيز الأغذية مع توصيات بإزالة مجالات الخطر؛ |
Por consiguiente, actualmente el Código Penal es compatible con la recomendación del Comité, de que se enmendara el anterior Código Penal. | UN | وعلى هذا فإن قانون العقوبات الحالي يتفق مع توصيات اللجنة التي طالبت بتعديل قانون العقوبات السابق. |
Asimismo, debería aplicar medidas para mejorar la gestión de los riesgos, a tenor de las recomendaciones del Auditor Externo. | UN | وينبغي لها أيضا أن تنفّذ التدابير اللازمة لتحسين إدارة المخاطر، تمشيا مع توصيات مراجع الحسابات الخارجي. |
La supresión del cargo de Secretario y Asistente Personal se ajusta a la recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de mantener en examen la relación entre puestos del cuadro de servicios generales y puestos del cuadro orgánico. | UN | ويتمشى إلغاء وظيفتي السكرتير والمساعد الشخصي مع توصيات لجنة التنسيق الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بإبقاء نسبة وظائف الخدمات العامة الى الوظائف في الفئة الفنية قيد الاستعراض. |